Se sugirió asimismo que podría aclararse más este punto en la Guía para la Promulgación. | UN | واقتُرح أيضا بإدراج إيضاح آخر لهذه النقطة في الدليل التشريعي. |
Tal vez pueda aclararse ese punto en la Guía para la incorporación al derecho interno. | UN | وباﻹمكان توضيح هذه النقطة في دليل التشريع. |
No parece que sea necesario enunciar esto en una disposición, aunque sí hay que aclarar este punto en el comentario. | UN | ويبدو أن الأمر لا يحتاج إلى إيراد حكم لتبيان ذلك، وإن كان ينبغي إيضاح هذه النقطة في التعليق. |
El sistema de cables telefónicos que se instaló en 1992 permitirá conectar las cámaras de vídeo a cualquier punto en el Palacio de las Naciones. | UN | وسيؤدي النظام المحسن لكابلات الهاتف الذي جرى تركيبه في عام ١٩٩٢ الى إمكان ربط آلات تصوير الفيديو بأية نقطة في القصر. |
90. El Comité examinó este punto en sus sesiones primera y sexta, el 28 de marzo y el 1º de abril. | UN | ٠٩- وقد نظرت اللجنة في هذا البند الفرعي في جلستيها ١ و٦ المعقودتين في ٨٢ آذار/مارس و١ نيسان/أبريل. |
Bastará sin duda mencionar el punto en el comentario. | UN | وسيكون كافيا دون شك ذكر هذه النقطة في سياق التعليق. |
La Comisión debe aclarar este punto en el artículo 4 de la convención, que se refiere a las exclusiones, o en el artículo 25. | UN | وينبغي أن توضح اللجنة هذه النقطة في المادة 4 التي تتناول الاستبعادات أو في المادة 25. |
Por consiguiente, no parecería necesario hacer precisión alguna sobre este punto en la Guía de la práctica. | UN | ولا يبدو بالتالي أن من المتعين إيراد أي توضيح بشأن هذه النقطة في دليل الممارسة. |
Mi colega Carol Bellamy, del UNICEF, también subrayó este punto en su intervención del lunes. | UN | وقد أكدت زميلتي، السيدة كارول بيلامي من اليونيسيف، أيضاً هذه النقطة في الملاحظات التي أبدتها يوم الاثنين. |
Mi colega Carol Bellamy, del UNICEF, también subrayó este punto en su intervención del lunes. | UN | وقد أكدت زميلتي، السيدة كارول بيلامي من اليونيسيف، أيضاً هذه النقطة في الملاحظات التي أبدتها يوم الاثنين. |
Italia se remitió a las argumentaciones relativas a este punto en las observaciones presentadas por escrito por Francia. | UN | وأشارت إيطاليا إلى التطورات الواردة بشأن هذه النقطة في الملاحظات الخطية المقدمة من فرنسا. |
El Relator Especial desea, en particular, destacar este punto en el contexto de la lucha contra el terrorismo. | UN | ويود المقرر الخاص أن يركز بشكل خاص على تلك النقطة في سياق مكافحة الإرهاب. |
El sistema de cables telefónicos que se instaló en 1992 permitirá conectar las cámaras de vídeo a cualquier punto en el Palacio de las Naciones. | UN | وسيؤدي النظام المحسن لكابلات الهاتف الذي جرى تركيبه في عام ١٩٩٢ الى إمكان ربط آلات تصوير الفيديو بأية نقطة في القصر. |
i) El grado de acuerdo existente sobre cada punto, en la práctica de los Estados y en la doctrina; | UN | `١` مدى الاتفاق على كل نقطة في ممارسات الدول وفي المبادئ القانونية؛ |
120. El Comité examinó este punto en sus sesiones primera y octava, el 28 de marzo y el 4 de abril. | UN | ٠٢١- وقد نظرت اللجنة في هذا البند الفرعي في جلستيها ١ و٨ المعقودتين في ٨٢ آذار/مارس و٤ نيسان/أبريل. |
El Comité Plenario examinó este punto en sus sesiones quinta y séptima, el 31 de marzo y el 3 de abril. | UN | وقد نظرت اللجنة الجامعة في البند الفرعي في جلستيها ٥ و٧ المعقودتين في ١٣ آذار/مارس و٣ نيسان/أبريل. |
¿Sabéis, la escuela hace una verificación de antecedentes, y no vamos a entrar si tenemos un punto en esta casa. | Open Subtitles | تعرفون, تقوم بعمل فحص للماضي, و نحن لن نحصل عليها إذا كان لدينا نقطة على هذا المنزل |
Llegarás a un punto, en el que no tendrás que practicar más, porque serás el poder, serás la perfección, | Open Subtitles | سوف تصل إلى نقطة حيث لن تحتاج بعدها للتمرين لأنك سوف تمتلك القوة و تمتلك الكمال |
Siria no se ha negado a que prosigan las negociaciones, simplemente insiste en que se reanuden en el punto en que se dejaron. | UN | ثم إن سوريا لم ترفض مواصلة المفاوضات، وإنما هي أصرت على أنها ينبغي أن تستأنف من النقطة التي وقفت عندها. |
En siete horas, podremos acceder a este punto en nuestra ventana. | Open Subtitles | سبعة ساعات من الان يمكن ان تصل الى هذه النقطة على شاشاتنا |
Cuando finalmente llegué a un punto en mi vida donde sentí que podía vivir con lo que había pasado, quería devolver algo. | TED | عندما وصلت أخيراً إلى مرحلة في حياتي حيث شعرت أنه أستطيع العيش مع كل ماجرى أردت أن أرد المعروف |
Es ciertamente un logro importante llegar a este punto en una situación de conflicto que parecía casi imposible de ser resuelta. | UN | والوصول إلى هذه المرحلة في حالة من حالات الصراع التي كان حلها يبدو مستحيلا يمثل إنجازا كبيرا بالفعل. |
El plan de trabajo factible se define como el punto en que el tiempo de trabajo acumulado del personal requerido equivale al tiempo de trabajo total del personal de que dispone la Oficina de Evaluación. | UN | وتحدد خطة العمل الممكنة عند النقطة التي يتعادل فيها وقت الموظفين التجميعي اللازم مع مجموع وقت الموظفين في مكتب التقييم. |
Estamos en un punto en donde nuestras vidas... están mejorando mucho para nosotros, | Open Subtitles | نحن في النقطة التي نحن نبذل حياتنا أفضل كثيرا بالنسبة لنا، |
Puede interrumpir hasta el punto en el que podría causar daños y no sólo un daño en el equipamiento, pero potencialmente daña o causa pérdida de vidas. | Open Subtitles | بحيث يمكن أن يعطلها عند نقطة ما مسبباً ضرراً ليس فقط ضرراً بالمعدات ولكن من المحتمل أن تكون أضرار أو خسائر في الأرواح |
Puede proyectar un punto en la luna, y, de más cerca, atravesar metal sólido. | Open Subtitles | ممكن يضئ بقعة على القمر أو بمجال أقرب يقطع المعادن , سأريك |
Y ella hizo esto durante los siguientes dos días al punto en que ella se frustró tanto con él, que empezó a colocarlos directamente sobre su cabeza. | TED | وقد فعلت هذا طوال فترة عدة أيام حتى وصلت للنقطة التي سئمت منه، ثم بدأت بوضعهم مباشرة على رأسه. |
Llegué a un punto en el que me sentí listo para dejar, y lo hice. | Open Subtitles | وصلت إلى النقطة التي شعرت أننى على أستعداد للتوقف ، وقد فعلت ذلك |