Los puntos que cabe aclarar podrán estudiarse cuando se examinen los procedimientos de adquisición y los informes de la Junta de Auditores. | UN | أما النقاط التي لا تزال بحاجة إلى توضيح فيمكن مراجعتها أثناء النظر في إجراءات المشتريات وتقارير لجنة مراجعي الحسابات. |
Ha estudiado los informes paralelos presentados al Comité por otras organizaciones no gubernamentales, pero no está de acuerdo con todos los puntos que plantean. | UN | وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها. |
MJR/5/rs -13-15- Quisiera referirme también muy brevemente a algunos puntos que preocupan sobremanera a mi delegación. | UN | أود أيضا أن أشير بإيجاز الى بعض النقاط التي يوليها وفد بلادي شديد اهتمامه. |
También elaboró la política de 10 puntos que aplicaría la República Confederativa Democrática de Koryo. | UN | كما قدم سياسة العشر نقاط التي تقوم جمهورية كوريو الاتحادية الديمقراطية بإعمالها. |
Espero que en este período de sesiones de la Asamblea General se celebren debates significativos sobre “Un programa de desarrollo” y se tengan e cuenta los puntos que acabo de mencionar. | UN | ونأمل أن تجري مناقشات ملائمة لخطة التنمية، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وأن تراعى فيها النقاط التي ذكرتها توا. |
Como en ese documento no se menciona el caso particular de los VNU, deseo hacer hincapié en algunos puntos que me parecen esenciales para los Voluntarios de las Naciones Unidas. | UN | وبما أن هذه الوثيقة لا تتضمن إشارة الى حالة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالتحديد فإنني أود ابراز بعض النقاط التي تبدو أساسية بالنسبة الى المتطوعين. |
104. En el presente informe ha sido inevitable poner de relieve los puntos que no se han cumplido o que sólo se han cumplido parcialmente. | UN | ١٠٤ - ولم يكن هناك بد من أن يسلط هذا التقرير الضوء على النقاط التي كان فيها الامتثال منعدما أو ناقصا. |
Sin embargo, considero útil e incluso necesario recordar un número de puntos que ya he mencionado. | UN | بيد أنني أعتقد أن من المفيد، بل ومن الضروري، استذكار عدد من النقاط التي سبق لي أن ذكرتها. |
El aspecto lingüístico de la cuestión es sólo uno de los puntos que han de abordarse. | UN | فالجانب اللغوي للمسألة نقطة واحدة فقط من النقاط التي يلزم تناولها. |
Esto - que merece respeto -, forma parte del resultado final, al igual que los puntos que han prevalecido. | UN | فهي جزء من النتيجة النهائية تماما مثل النقاط التي تغلبت. |
Uno de los puntos que se examinarán es si muchas personas están haciendo otros arreglos y contrayendo matrimonio en los países vecinos. | UN | ومن بين النقاط التي ستدرس ما إذا كان الناس يلجأون إلى ترتيبات بديلة ويتزوجون في البلدان المجاورة. |
Su delegación espera con interés trabajar con otros para incluir los puntos que consideren importantes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها. |
Su delegación espera con interés trabajar con otros para incluir los puntos que consideren importantes. | UN | واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها. |
La presidencia hizo distribuir entre los Estados miembros del Consejo un documento en el que se exponían los principales puntos que deberían estudiarse en la sesión. | UN | وقد عممت الرئاسة ورقة على جميع الدول الأعضاء في المجلس أوضحت فيها أهم النقاط التي يمكن أن تناقش في الجلسة. |
Como en esos textos sólo se sintetizan las decisiones de fondo, tal vez no todos los puntos que se exponen en el presente resumen analítico aparezcan en ellos. | UN | أمّا الخلاصات، فليس الغرض منها سوى تقديم ملخصات للقرارات الأساسية وقد لا تجسّد كافة النقاط التي تتناولها هذه النبذة. |
El Comité Preparatorio tal vez desee pedir aclaraciones sobre los puntos que no haya abordado la secretaría. | UN | وقد تود اللجنة التحضيرية طلب إيضاحات بشأن النقاط التي لم تتناولها أمانة المؤتمر. |
En los próximos días, me referiré detalladamente a los puntos que se señalaron en el debate. | UN | وعلى مدى الأيام القليلة القادمة، سأفكر مليا في النقاط التي أبديت خلال المناقشة. |
12. La Comisión toma nota del anuncio hecho por el Gobierno de Colombia en enero de 2001 del plan de acción de seis puntos que tiene por objeto hacer frente a los grupos paramilitares. Ahora se necesita una acción concreta. | UN | " 12- وتحيط اللجنة علماً بإعلان الخطة المكونة من ست نقاط التي قدمتها حكومة كولومبيا في كانون الثاني/يناير 2001 للتصدي لمشكلة المجموعات شبه العسكرية.والمطلوب في الوقت الراهن هو اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد. |
La sociedad civil se concentrará en los elementos de su programa quinquenal de ocho puntos que, según considera, harán más eficaz la colaboración con los Estados Miembros. | UN | 76 - سيركز المجتمع المدني على عناصر جدول أعماله الخمسي المتألف من ثماني نقاط التي يرى أن التعاون بشأنها مع الدول الأعضاء يتسم بأقصى قدر من الفعالية. |
Sin embargo, mi delegación desea destacar algunos puntos que son de interés para Malasia. | UN | إلا أن وفدي يود أن يركز الضوء على نقاط قليلة ذات أهمية لماليزيا. |
El orador recuerda algunos puntos que revisten especial importancia. | UN | ١٨ - وقال إن هناك عدة نقاط على جانب كبير من اﻷهمية وتستحق التكرار. |
Solo uno de los muchos puntos que estoy tratando de conectar. | Open Subtitles | فقط واحدة من نقاطي العديدة التي احاول ربطها |
Pero hay un par de puntos que no he mencionado. | Open Subtitles | لكن هناك نقطتان بأنّني أهملتُ الذِكْر. |