"puntos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • النقاط التي
        
    • نقاط التي
        
    • على نقاط
        
    • نقاط على
        
    • نقاطي
        
    • نقطتان بأنّني
        
    Los puntos que cabe aclarar podrán estudiarse cuando se examinen los procedimientos de adquisición y los informes de la Junta de Auditores. UN أما النقاط التي لا تزال بحاجة إلى توضيح فيمكن مراجعتها أثناء النظر في إجراءات المشتريات وتقارير لجنة مراجعي الحسابات.
    Ha estudiado los informes paralelos presentados al Comité por otras organizaciones no gubernamentales, pero no está de acuerdo con todos los puntos que plantean. UN وقد درست التقارير البديلة التي قدمتها المنظمات غير الحكومية إلى اللجنة، لكنها لم توافق على جميع النقاط التي وردت فيها.
    MJR/5/rs -13-15- Quisiera referirme también muy brevemente a algunos puntos que preocupan sobremanera a mi delegación. UN أود أيضا أن أشير بإيجاز الى بعض النقاط التي يوليها وفد بلادي شديد اهتمامه.
    También elaboró la política de 10 puntos que aplicaría la República Confederativa Democrática de Koryo. UN كما قدم سياسة العشر نقاط التي تقوم جمهورية كوريو الاتحادية الديمقراطية بإعمالها.
    Espero que en este período de sesiones de la Asamblea General se celebren debates significativos sobre “Un programa de desarrollo” y se tengan e cuenta los puntos que acabo de mencionar. UN ونأمل أن تجري مناقشات ملائمة لخطة التنمية، خلال الدورة الحالية للجمعية العامة، وأن تراعى فيها النقاط التي ذكرتها توا.
    Como en ese documento no se menciona el caso particular de los VNU, deseo hacer hincapié en algunos puntos que me parecen esenciales para los Voluntarios de las Naciones Unidas. UN وبما أن هذه الوثيقة لا تتضمن إشارة الى حالة برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة بالتحديد فإنني أود ابراز بعض النقاط التي تبدو أساسية بالنسبة الى المتطوعين.
    104. En el presente informe ha sido inevitable poner de relieve los puntos que no se han cumplido o que sólo se han cumplido parcialmente. UN ١٠٤ - ولم يكن هناك بد من أن يسلط هذا التقرير الضوء على النقاط التي كان فيها الامتثال منعدما أو ناقصا.
    Sin embargo, considero útil e incluso necesario recordar un número de puntos que ya he mencionado. UN بيد أنني أعتقد أن من المفيد، بل ومن الضروري، استذكار عدد من النقاط التي سبق لي أن ذكرتها.
    El aspecto lingüístico de la cuestión es sólo uno de los puntos que han de abordarse. UN فالجانب اللغوي للمسألة نقطة واحدة فقط من النقاط التي يلزم تناولها.
    Esto - que merece respeto -, forma parte del resultado final, al igual que los puntos que han prevalecido. UN فهي جزء من النتيجة النهائية تماما مثل النقاط التي تغلبت.
    Uno de los puntos que se examinarán es si muchas personas están haciendo otros arreglos y contrayendo matrimonio en los países vecinos. UN ومن بين النقاط التي ستدرس ما إذا كان الناس يلجأون إلى ترتيبات بديلة ويتزوجون في البلدان المجاورة.
    Su delegación espera con interés trabajar con otros para incluir los puntos que consideren importantes. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها.
    Su delegación espera con interés trabajar con otros para incluir los puntos que consideren importantes. UN واختتم حديثه قائلا إن وفده يتطلع إلى العمل مع الوفود الأخرى من أجل إدراج النقاط التي ثبتت أهميتها.
    La presidencia hizo distribuir entre los Estados miembros del Consejo un documento en el que se exponían los principales puntos que deberían estudiarse en la sesión. UN وقد عممت الرئاسة ورقة على جميع الدول الأعضاء في المجلس أوضحت فيها أهم النقاط التي يمكن أن تناقش في الجلسة.
    Como en esos textos sólo se sintetizan las decisiones de fondo, tal vez no todos los puntos que se exponen en el presente resumen analítico aparezcan en ellos. UN أمّا الخلاصات، فليس الغرض منها سوى تقديم ملخصات للقرارات الأساسية وقد لا تجسّد كافة النقاط التي تتناولها هذه النبذة.
    El Comité Preparatorio tal vez desee pedir aclaraciones sobre los puntos que no haya abordado la secretaría. UN وقد تود اللجنة التحضيرية طلب إيضاحات بشأن النقاط التي لم تتناولها أمانة المؤتمر.
    En los próximos días, me referiré detalladamente a los puntos que se señalaron en el debate. UN وعلى مدى الأيام القليلة القادمة، سأفكر مليا في النقاط التي أبديت خلال المناقشة.
    12. La Comisión toma nota del anuncio hecho por el Gobierno de Colombia en enero de 2001 del plan de acción de seis puntos que tiene por objeto hacer frente a los grupos paramilitares. Ahora se necesita una acción concreta. UN " 12- وتحيط اللجنة علماً بإعلان الخطة المكونة من ست نقاط التي قدمتها حكومة كولومبيا في كانون الثاني/يناير 2001 للتصدي لمشكلة المجموعات شبه العسكرية.والمطلوب في الوقت الراهن هو اتخاذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد.
    La sociedad civil se concentrará en los elementos de su programa quinquenal de ocho puntos que, según considera, harán más eficaz la colaboración con los Estados Miembros. UN 76 - سيركز المجتمع المدني على عناصر جدول أعماله الخمسي المتألف من ثماني نقاط التي يرى أن التعاون بشأنها مع الدول الأعضاء يتسم بأقصى قدر من الفعالية.
    Sin embargo, mi delegación desea destacar algunos puntos que son de interés para Malasia. UN إلا أن وفدي يود أن يركز الضوء على نقاط قليلة ذات أهمية لماليزيا.
    El orador recuerda algunos puntos que revisten especial importancia. UN ١٨ - وقال إن هناك عدة نقاط على جانب كبير من اﻷهمية وتستحق التكرار.
    Solo uno de los muchos puntos que estoy tratando de conectar. Open Subtitles فقط واحدة من نقاطي العديدة التي احاول ربطها
    Pero hay un par de puntos que no he mencionado. Open Subtitles لكن هناك نقطتان بأنّني أهملتُ الذِكْر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus