Se propone fortalecer los servicios de la secretaría para permitirle facilitar puntualmente a esos países asesoramiento y otras formas de asistencia. | UN | ويقترح هنا تعزيز خدمات الأمانة كي تتمكن من توفير المشورة وأشكال المساعدة الأخرى لهذه البلدان في الوقت المناسب. |
Esta información también sirve para hacer comprender a las oficinas la importancia de planificar puntualmente las auditorías de los proyectos. | UN | وقد أفادت هذه التعليقات أيضا في تعزيز اعتقاد المكاتب. بأهمية التخطيط لمراجعة حسابات المشاريع في الوقت المناسب. |
Por consiguiente, se había visto afectada la capacidad de tramitar puntualmente las prestaciones. | UN | ومن ثم، فقد أثر هذا سلبا على تجهيز الاستحقاقات في حينها. |
Los miembros pueden estar seguros de que se hacen y se seguirán haciendo todos los esfuerzos para comenzar nuestras reuniones puntualmente. | UN | وليطمئن اﻷعضاء الى أنه تم عمل كل ما هو ممكن، وسوف يستمر ذلك، للبدء باجتماعاتنا في الوقت المحدد. |
Austria, por su parte, se siente muy orgullosa de cumplir puntualmente sus obligaciones, que toma muy en serio. | UN | إن النمسا تأخذ التزاماتها مأخذ الجد، وهي فخورة بأنها تفي بها دوما في الموعد المحدد. |
Espero que se me perdone por subrayar en estos momentos difíciles que hemos pagado puntualmente todas nuestras contribuciones. | UN | واستميحكم عذرا إن ذكرت في هذه اﻷوقات الصعبة أن كل مساهماتنا قد سددت في موعدها. |
Que mejore el proceso de preparación de sus estados financieros y presente puntualmente para su comprobación los estados financieros certificados | UN | تحسين عملية إعداد المكتب للبيانات المالية وتقديم بيانات مالية مصدّق عليها في الوقت المناسب لغرض مراجعة الحسابات |
Por último, asegura a los miembros del Comité que hará todo lo posible por facilitarles puntualmente cualquier información pendiente. | UN | وفي الختام، أكدت لأعضاء اللجنة أنها ستبذل قصارى جهدها لتزويدهم في الوقت المناسب بأي معلومات متأخرة. |
El país ha llegado a un punto de inflexión que requiere que todos los recursos humanos, materiales y financieros se suministren puntualmente. | UN | فقد وصل البلد إلى نقطة تحول تتطلب إتاحة كل ما يلزم من الموارد البشرية والمادية والمالية في الوقت المناسب. |
Se informaría puntualmente al Consejo de Derechos Humanos sobre la marcha de ese proceso. | UN | وسيتم إبلاغ مجلس حقوق الإنسان بما يستجد من تطورات في الوقت المناسب. |
La mayoría de los informes a la Asamblea General sobre recursos humanos se prepararon puntualmente. | UN | وأُعدت معظم التقارير المقدمة عن الموارد البشرية إلى الجمعية العامة في الوقت المناسب. |
La creación propuesta de seis nuevos puestos serviría para hacer frente al aumento del volumen de trabajo y permitiría procesar puntualmente las transacciones contables. | UN | ومن شأن الإنشاء المقترح لست وظائف جديدة أن يستجيب للزيادة في عبء العمل وأن يسمح بتجهيز المعاملات المحاسبية في حينها. |
Por lo tanto, es indispensable que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | ولذلك لا مناص من أن تسدد الدول الأعضاء اشتراكاتها المقررة كاملة في حينها بدون شروط. |
Hizo hincapié en que, para el cumplimiento de sus funciones, era necesario que la documentación se distribuyera puntualmente a fin de que los órganos pertinentes pudieran analizarla. | UN | واستهدافا ﻷداء مسؤوليتها، أكدت اللجنة الحاجة إلى توزيع الوثائق في حينها من أجل قيام الهيئات ذات الصلة بتحليلها. |
Para que todos los oradores inscritos puedan hacer sus declaraciones dentro del tiempo asignado, será menester que las sesiones plenarias comiencen puntualmente. | UN | ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما. |
Se ruega a las delegaciones que utilicen plenamente estos servicios comenzando todas las sesiones puntualmente a la hora señalada. | UN | وتُحَث الوفود على استخدام هذه المرافق استخداماً كاملاً بحضور جميع الجلسات في الوقت المحدد لانعقادها تماماً. |
A ese respecto, quisiera asegurar a la Asamblea que llegaré puntualmente para presidir la sesión a la hora fijada. | UN | وفي هذا الصدد أود أن أؤكد للجمعية بأنني سأكون في مقعد الرئاسة في الوقت المحدد بانتظام. |
A este respecto, quisiera asegurar a la Asamblea de que ocuparé mi lugar en la Presidencia puntualmente, como de costumbre, a la hora prevista. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد للجمعية العامة أنني سوف أتولى الرئاسة كالمعتاد، وأشغل مقعدي بدقة، في الموعد المحدد المقرر. |
También alentaba a que los informes se presentasen puntualmente y prestaba asistencia técnica a los gobiernos para su preparación. | UN | كما أنها تشجع على تقديم التقارير في مواعيدها وتزود الحكومات بالمساعدة التقنية في إعداد هذه التقارير. |
Ello significa que los Estados Miembros deben pagar puntualmente y sin condiciones sus cuotas al presupuesto de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط. |
Por tanto, nunca se insistirá lo suficiente en la necesidad de que los Estados Miembros paguen sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | ولذلك فإنه لا يغالي إذا أكد ضرورة أن تدفع الدول الأعضاء أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المناسب ومن دون شروط. |
El Comité elogia al Estado Parte por la calidad de su informe, presentado puntualmente y elaborado de conformidad con las directrices del Comité. | UN | ٢٤٠ - تثني اللجنة على الدولة الطرف لمستوى تقريرها الذي قدمته في موعده وصاغته وفقا للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة. |
i) Los Estados miembros deben pagar sus cuotas obligatorias puntualmente y en su totalidad; | UN | ' 1` على الدول الأعضاء تسديد التزاماتها المالية كاملة وفي الوقت المحدد. |
Su delegación continuará apoyando la labor vital de la Organización y cumplirá con sus compromisos financieros estricta y puntualmente. | UN | وقال إن وفد بلاده سيواصل دعم العمل البالغ الأهمية للمنظمة وسيفي بالتزاماته المالية بالكامل وفي حينها. |
Pidieron a la UNOPS que presentara puntualmente la documentación a la Junta. | UN | وطلبت الوفود أن يقدم المكتب وثائقه في المواعيد المحددة إلى المجلس. |
Esas delegaciones indicaron que era sumamente conveniente que se proporcionara puntualmente información sobre la reentrada del satélite. | UN | وأشارت تلك البلدان إلى أن من المستصوب للغاية توفير معلومات في وقت مناسب عن عودة الساتل. |
Los Ministros y Viceministros serán responsables de que sus departamentos presenten puntualmente estos proyectos de reglamento. | UN | وسيكون الوزير المسؤول عن كل وزارة ونائبه مسؤولين عن تقديم وزاراتهم لمشاريع اللوائح هذه في الوقت المطلوب. |
Santa Lucía siempre ha pensado que la crisis financiera de las Naciones Unidas podría mitigarse si todos los Estados Miembros, grandes y pequeños, ricos y pobres, pagaran sus cuotas puntualmente y sin condiciones. | UN | فلا تزال سانت لوسيا تعتقد أن اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة يمكن تخفيفها إذا أوفت بها جميع الدول اﻷعضاء، كبيرها وصغيرها، غنيها وفقيرها، في أوانها ودون قيد أو شرط. |