ويكيبيديا

    "que abarcaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشمولة
        
    • يغطي
        
    • التي تغطي
        
    • الذي يشمل
        
    • التي تشملها
        
    • التي تغطيها
        
    • الذي شمل
        
    • غطى
        
    • والتي شملت
        
    • غطت
        
    • وهي تغطي
        
    • وهذه المجموعة تشمل
        
    • وُضعت لتغطي
        
    • تغطي الفترة الممتدة
        
    • ألغام مضادة للأفراد موزعة في
        
    No se requerían recursos de personal adicionales para el programa subregional del Amazonas porque recibía apoyo técnico y operacional de la oficina regional y había ya personal instalado en los países que abarcaba el programa. UN وقالت إنه لم تكن هناك احتياجات لموظفين إضافيين من أجل البرنامج دون اﻹقليمي لمنطقة اﻷمازون ﻷنه يتلقى دعما تقنيا وتنفيذيا من المكتب اﻹقليمي، والموظفون موجودون بالفعل في البلدان المشمولة بالبرنامج.
    Se dijo que las casas, en que vivían más de 200 personas, se habían construido sin permiso fuera de la zona que abarcaba el plan rector de la aldea. UN وقيل بأن هذه المنازل التي يعيش فيها ٠٠٢ شخص، بُنيت دون تصاريح خارج المنطقة المشمولة في الخطة الرئيسية للقرية.
    El calendario, que abarcaba básicamente los tres primeros meses, era bastante ambicioso por lo que posiblemente tendrá que prorrogarse. UN وكان الجدول الزمني الذي يغطي أساسا الشهور الثلاثة اﻷولى، يتسم بالطموح تماما، ويبدو أنه سيلزم تمديده.
    A comienzos de 2013 concluyó su elaboración de un informe conjunto que abarcaba el período de 2008 a 2012. UN وقد استكملت في عام 2013 إعداد تقرير مشترك يغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2012.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó los planes de la etapa 1, que abarcaba 1999 y 2000. UN وقد استعرض مكتب خدمات الرقابة الداخلية خطط المرحلة الأولى، التي تغطي عامي 1999 و 2000.
    Se hicieron ensayos exitosos de un servicio para deliberaciones en línea como medio de ampliar el alcance del Foro Ejecutivo, que abarcaba 29 países. UN ونجح اختبار مرفق للمناقشة الإلكترونية كوسيلة لتوسيع نطاق المنتدى التنفيذي الذي يشمل 29 بلدا.
    Kajima no facilitó copias de las nóminas de sus empleados durante el período que abarcaba la reclamación. UN ولم تقدم الشركة كذلك نسخاً من كشف مرتبات الموظفين عن الفترة المشمولة بالمطالبة.
    En el período que abarcaba el informe, la situación del suministro de alimentos había seguido siendo precaria. UN وظلت حالة الإمدادات من الأغذية متقلبة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Dado que algunas de las infracciones que abarcaba el delito no estaban entre las más graves, una sentencia de muerte obligatoria era inapropiada. UN ولأن بعض الجنايات المشمولة بالجريمة لم تكن ضمن أشد الجرائم خطورة، فلم يكن من الملائم فرض حكم الإعدام الإلزامي.
    Ello representa un incremento con respecto al período que abarcaba el informe anterior, durante el cual se registraron 147 heridos. UN ويمثّل هذا العدد زيادة مقارنة مع الفترة المشمولة في التقرير السابق، حيث تم الإبلاغ خلالها عن وقوع 147 إصابة.
    En un país se observó que el hecho de que la Convención fuera directamente aplicable garantizaba que ninguno de los delitos que abarcaba se consideraran delitos políticos. UN ولوحظ، في بلد واحد، أنَّ تطبيق الاتفاقية بشكل مباشر يضمن عدم اعتبار أيٍّ من الجرائم المشمولة بالاتفاقية جرائم سياسية.
    La Relatora Especial expresó su interés especial en la libertad de los medios de información en todos los países que abarcaba su mandato. UN ٤ - وأعربت المقررة الخاصة عن قلق خاص بشأن حرية وسائط اﻹعلام في كافة البلدان المشمولة بولايتها.
    Posteriormente, Roskens distribuyó su programa de evaluación que abarcaba un período de tres años y se actualizaba todos los años. UN وقام روسكنز في وقت لاحق بتعميم برنامجه للتقييم، والذي يغطي ثلاث سنوات ويتم استكماله سنويا.
    En 1995 se inició una capacitación anual de repaso para los oficiales nacionales de programas, que abarcaba todos los aspectos de la gestión de programas. UN وبــدأ عام ١٩٩٥ عملية تدريب سنوي لتجديــد المعلومات لموظفي البرامج الوطنيين يغطي كل جوانب إدارة البرامج.
    El representante indicó que uno de los modelos propuestos para su ensayo tenía una banda que abarcaba aproximadamente al 80% del personal. UN ولاحظ الممثل أن أحد النماذج المقترح اختبارها ينطوي على نطاق يغطي حوالي 80 في المائة من الموظفين.
    En 2001, Singapur presentó su segundo informe periódico, que abarcaba el período comprendido entre 1997 y 2000. UN وقدَّمت سنغافورة تقريرها الدوري الثاني في عام 2001، وهو يغطي الإطار الزمني الذي يشتمل على الفترة 1997 إلى 2000.
    La auditoría se llevó a cabo mediante un examen de las transacciones financieras y actividades de liquidación que abarcaba el período antes mencionado. UN وقد أجريت هذه المراجعة من خلال استعراض للمعاملات المالية وأنشطة التصفية التي تغطي الفترة المذكورة أعلاه.
    En la fase experimental, que abarcaba el 17% de los gastos de los proyectos en 2012, se determinó que era difícil vincular los costos a productos concretos. UN وكشفت المرحلة التجريبية، التي تغطي 17 في المائة من نفقات مشاريع عام 2012، أنه من الصعب ربط التكاليف بنواتج محددة.
    Concluyó la preselección, que abarcaba el estudio de la documentación y la aptitud física de los candidatos, y una junta de preselección eligió a los candidatos para el examen médico. UN وقد أُنجز الفحص الأولي الذي يشمل الوثائق واللياقة البدنية، واختار مجلس التصفية مرشحين لإجراء الكشف الطبي عليهم.
    Ese método daría cuotas distintas en cada uno de los tres años que abarcaba la escala. UN ولاحظت أن هذا النهج سيتطلب وضع أرقام مستقلة ضمن الجدول تتعلق بكل سنة على حدة من السنوات الثلاث التي تشملها فترة الجدول.
    El Alto Comisionado Adjunto encomió el valor del trabajo del Comité Independiente demostrado por la amplia gama de cuestiones que abarcaba. UN وأشاد نائب المفوض السامي بقيمة عمل اللجنة المستقلة، الذي يتضح في المجموعة الكبيرة من القضايا التي تغطيها.
    Según el informe más reciente, que abarcaba el período comprendido entre octubre de 2000 y enero de 2001, la situación era sombría. UN ووفقا لآخر التقارير، الذي شمل الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى كانون الثاني/يناير 2001، فإن الوضع قاتم.
    Algunos de los que habían participado indicaron a la OSSI que el programa, que abarcaba cuestiones de la competencia de la Oficina de Asuntos Jurídicos y de la División de Asuntos Jurídicos Generales, había sido muy útil. UN وذكر المشتركون السابقون في ذلك البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البرنامج غطى المسائل التي تختص بمعالجتها شعبة الشؤون القانونية العامة ومكتب المستشار القانوني كلاهما وأنه كان مفيدا للغاية.
    El orador describió en detalle las esferas principales que abarcaba la asistencia de Francia a los territorios palestinos ocupados, entre ellas la asistencia económica; la asistencia en los sectores de la salud, la instrucción primaria y universitaria, el apoyo y los intercambios en la esfera de la cultura y las comunicaciones y la cooperación con los medios de comunicación. UN ووصف المتكلم بالتفصيل مجالات المساعدة الرئيسية التي تقدمها فرنسا الى اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والتي شملت توفير المساعدة الاقتصادية؛ والمساعدة في قطاعات الصحة والمدارس والتعليم الجامعي، وتقديم الدعم وتبادل الخبرات في مجال الثقافة والاتصالات والتعاون في قطاع اﻹعلام.
    El resultado fue una información no estereotipada, que abarcaba diversas esferas y problemas de Australia. UN ولم تكن الأخبار أو الروايات الناجمة عن ذلك ذات طابع نمطي بل غطت العديد من مختلف القضايا والمجالات في أستراليا.
    Los espacios económicos ya no se limitaban a la eliminación de los aranceles sino que se habían convertido en un fenómeno multifacético y multisectorial que abarcaba una amplia gama de políticas con repercusiones para el comercio internacional, la inversión y el desarrollo. UN فلم تعد اﻷحواز الاقتصادية تقتصر على إزالة التعريفات الجمركية، وإنما أصبحت متعددة اﻷوجه والقطاعات وهي تغطي مجموعة واسعة من السياسات التي تؤثر على التجارة والاستثمار والتنمية الدولية.
    En el anexo de la resolución figuraba un conjunto convenido de principios así como el marco y mecanismo institucional para fortalecer la coordinación de la asistencia humanitaria de emergencia del sistema de las Naciones Unidas, que abarcaba los principios rectores, la prevención, la preparación y la capacidad contingente, incluidas los mecanismos de financiación contingente y otras medidas de reacción rápida. UN ويتضمن مرفق ذلك القرار مجموعة مبادئ متفق عليها فضلاً عن الإطار المؤسسي والآلية اللازمين لتعزيز تنسيق ما تقدمه الأمم المتحدة من مساعدة إنسانية في حالات الطوارئ، وهذه المجموعة تشمل المبادئ الإنسانية التوجيهية، والاتقاء، والتأهب، والقدرة الاحتياطية - بما في ذلك ترتيبات التمويل في حالات الطوارئ وتدابير المواجهة السريعة.
    7. El Chad informó de la creación de un plan de acción nacional de asistencia a las víctimas que abarcaba un período de cinco años, el cual estaba a la espera de ser refrendado por el Gobierno, que había establecido un comité de expertos encargado de examinar las consecuencias financieras de dicho plan y de formular propuestas con miras a su aprobación. UN 7- وأفادت تشاد بأن خطة عمل وطنية من أجل مساعدة الضحايا قد وُضعت لتغطي فترة من خمس سنوات وبأن هذه الخطة في انتظار أن تقرها الحكومة التي شكلت لجنة خبراء لبحث الآثار المالية المترتبة عليها ووضع مقترحات من أجل اعتماد الخطة.
    Durante su último mandato, el Grupo recibió información financiera no comprobada que abarcaba hasta octubre de 2004. UN وكان تلقى خلال الولاية السابقة معلومات مالية غير مراجعة تغطي الفترة الممتدة إلى تشرين الأول/أكتوبر 2004.
    Asimismo, en su solicitud de prórroga había indicado que sería necesario desminar completamente una superficie de aproximadamente 648,8 km2 que abarcaba 122 distritos, y que para fines de 2012 el Estado habría concluido la Prospección Básica encaminada a determinar un nuevo nivel de referencia. UN كما أشارت كمبوديا في طلب التمديد إلى الحاجة إلى إجراء تطهير كامل لمساحة تقدر بنحو 648.8 كيلومتراً مربعاً بها ألغام مضادة للأفراد موزعة في 122 مقاطعة، وإلى أنها ستكمل المسح الأساسي بحلول نهاية عام 2012 كي يمكن تحديد خط أساس جديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد