He pedido la palabra porque desearía reaccionar inmediatamente al discurso que acaba de pronunciar nuestro colega austríaco, el Embajador Lang. | UN | لقد طلبت الكلمة ﻷنني أود الرد بسرعة على البيان الذي أدلى به للتو زميلنا النمساوي، السفير لانغ. |
Pero declinó ese ofrecimiento, y ahora escuchamos la declaración que acaba de formular. | UN | لقد رفض ذلك العرض. واﻵن لدينا البيان الذي أدلى به للتو. |
Los Países Bajos se adhieren totalmente al contenido de la declaración que acaba de formular el representante de Liechtenstein en ese sentido. | UN | وبوسع هولندا أن تؤيد تأييدا كاملا ما ورد في البيان الذي أدلى به توا ممثل لختنشتاين في هذا الصدد. |
Por ello, mi delegación considera que el proyecto de resolución que acaba de aprobarse es importante para la consolidación de dichas zonas y la cooperación entre ellas. | UN | لذا، يعتقد وفدي أن مشروع القرار الذي اعتمد للتو مهم لتوطيد تلك المناطق وللتعاون في ما بينها. |
Al mismo tiempo, permítaseme también agradecer a su predecesor la excelente manera en que dirigió los trabajos del quincuagésimo período de sesiones, que acaba de concluir. | UN | واسمحوا لي أيضا، أن أشكر في نفس الوقت سلفكم ﻷسلوبه الممتاز في إدارة أعمال الدورة الخمسين التي اختتمت مؤخرا. |
La Cumbre del Milenio que acaba de terminar representó una oportunidad única para que los dirigentes mundiales formularan un programa colectivo encaminado a hacer frente a este desafío histórico. | UN | وقد أتاح مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا فرصة فريدة كي يضع زعماء العالم خطة جماعية لمواجهة هذا التحدي التاريخي. |
Mi delegación comparte el sentimiento, aunque quizás no en cuanto al fondo, de la declaración que acaba de formular el distinguido Embajador de los Estados Unidos. | UN | إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان. |
En este contexto, he escuchado con sumo interés la declaración que acaba de formular el representante del Pakistán. | UN | وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان. |
En segundo lugar, quisiera celebrar con entusiasmo la declaración que acaba de formular mi distinguido colega de la Argentina. | UN | والنقطة الثانية لديّ هي أنني أُرحب غاية الترحيب بالبيان الذي أدلى به تواً زميلي الأرجنتيني الموقر. |
Como es natural mi delegación suscribe plenamente la declaración que acaba de formular el distinguido representante de Nueva Zelandia, Coordinador de la nueva agenda. | UN | وبطبيعة الحال، يؤيد وفد بلدي تماماً البيان الذي أدلى به للتو ممثل نيوزيلندا الموقر، وهو منسق تحالف برنامج العمل الجديد. |
Estonia hace suya la declaración que acaba de formular la Unión Europea en nombre de sus Estados miembros. | UN | تؤيد إستونيا البيان الذي أدلى به من فوره الاتحاد الأوروبي بالنيابة عن الدول الأعضاء فيه. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): En nombre de la Asamblea General agradezco al Primer Ministro de Letonia la importante declaración que acaba de formular. | UN | نيابة عن الجمعية العامــة، أود أن أشكــر رئيس وزراء جمهورية لاتفيا على البيان الذي أدلى به توا. |
Túnez también encomia al Secretario General por su análisis valiente y de principios, en la declaración que acaba de hacer ante el Comité, de la cuestión palestina y su solución. | UN | وقال إن تونس تثني أيضا على اﻷمين العام لما أبداه، في البيان الذي أدلى به قبل هنيهة أمام اللجنة، من تحليل شجاع ومبدئي للمشكلة الفلسطينية ولحلها. |
En cambio, algunos de los patrocinadores del divisivo proyecto de resolución que acaba de aprobarse han estado permanentemente en mora en el pago de sus contribuciones totales a la UNIFIL. | UN | وعلى العكس، ظل بعض مقدمي مشروع القرار مثار الجدل الذي اعتمد للتو يقصر بانتظام في دفع أنصبته المقررة بالكامل لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
En esta declaración, quisiera centrarme en tres puntos relacionados con el debate general que acaba de finalizar. | UN | وأود أن أركز في هذا البيان على ثلاث نقاط تتصل بالمناقشة العامة التي اختتمت مؤخرا. |
Creíamos que los resultados de la última Conferencia de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que acaba de concluir en Nueva York, permitirían crear un clima propicio que fomentaría el entendimiento. | UN | لقد كنا نعتقد أن نتائج مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها، الذي اختتم مؤخرا هنا في نيويورك، ستؤدي الى إيجاد مناخ أكثر مؤاتاة لتعزيز التفاهم. |
Si, ya hablamos de eso, pero hay una nueva droga que acaba de ser aprobada. | Open Subtitles | نعم، نحن تَحدّثنَا عن ذلك، لكن هناك a مخدّر جديد الذي فقط صُدّقَ. |
Su autoridad no resulta afectada por la decisión que acaba de adoptarse. | UN | وأضاف أنه لا يعتبر المقرر المعتمد للتو إعادة للنظر في سلطة اﻷمين العام. |
Hemos escuchado con suma atención la intervención que acaba de hacer ante la Conferencia. | UN | وأن أؤكد لها أننا استمعنا بكل عناية إلى البيان الذي أدلت به أمام المؤتمر منذ هنيهة. |
En cuanto a las observaciones que acaba de hacer el representante sudcoreano, exhorto categóricamente al representante a que vea quiénes amenazan realmente la seguridad y la paz de la península de Corea trayendo fuerzas desde el exterior. | UN | فيما يتعلق بملاحظات ممثل جنوب كوريا التي أدلى بها اﻵن، فإنني أحث ذلك الممثل بقوة على النظر في من يهدد السلم واﻷمن في شبه الجزيرة الكورية بحق، باستقبال قوات من الخارج. |
El orador habría deseado que en el proyecto de resolución que acaba de aprobarse se condenara la creciente represión del movimiento independentista, y también el asesinato de Filiberto Ojeda Ríos. | UN | 24 - ومضى يقول إنه كان يود لو أن مشروع القرار الذي اعتمد الآن يشجب القمع المتزايد لحركة الاستقلال، بما فيه اغتيال فيليبرتو أوجيدا ريوس. |
Pese a los resultados menos ambiciosos de la cumbre, que acaba de concluir ha llegado el momento de construir una verdadera alianza internacional y reafirmar nuestra voluntad política de aplicar plenamente los compromisos convenidos internacionalmente. | UN | وعلى الرغم من النتيجة الأقل طموحا لمؤتمر القمة الذي اختتم أعماله مؤخرا فإن الوقت قد حان لإقامة شراكة دولية حقيقية ولإعادة تأكيد إرادتنا السياسية للتنفيذ التام للالتزامات المتفق عليها دوليا. |
Tienen ahora la palabra los representantes que deseen explicar su posición sobre la resolución que acaba de adoptarse. | UN | أعطي الكلمة الآن لمن يرغب من الممثلين في تعليل موقفهم إزاء القرار الذي اتخذ للتو. |
Asimismo, la desconfianza de los testigos hacia los servicios de seguridad ordinarios, especialmente en una sociedad que acaba de salir de un conflicto, hace preferible que sea un organismo especializado el que se encargue de todas las medidas de protección de los testigos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم ثقة الشهود في الأجهزة الأمنية النظامية، ولا سيما في مجتمع يمر بمرحلة ما بعد النزاع، تجعل تحمل وكالة متخصصة مسؤولية جميع التدابير المتعلقة بحماية الشهود أمراً مفضلاً. |
Sr. Moushoutas (Chipre) (habla en inglés): En la Cumbre del Milenio y el debate general que acaba de concluir se asignó prioridad, como nunca antes, a la búsqueda por la humanidad de una distribución más equitativa de la riqueza. | UN | السيد موشوتاس (قبرص) (تكلم بالانكليزية): أضاف مؤتمر قمة الألفية والمناقشة العامة التي اختتمت لتوها قيمة لم تعهد من قبل لسعي الإنسان نحو توزيع الثروة على نحو أكثر عدلا. |
Durante el debate general que acaba de concluir hemos escuchado llamamientos reiterados a poner en práctica los compromisos adoptados en el Cumbre del Milenio. | UN | وفي سياق المناقشة العامة التي اختتمت للتو سمعنا دعوات متكررة من أجل العمل على تنفيذ الالتزامات المعقودة في مؤتمر قمة الألفية. |
El proyecto de resolución que acaba de aprobarse representa una fórmula de avenencia dolorosa para todas las delegaciones. | UN | فمشروع القرار الذي اعتُمد لتوه يمثل نتيجة حل توفيقي أرهق جميع الوفود. |