ويكيبيديا

    "que acaban" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الخارجة
        
    • التي تمر بمرحلة
        
    • التي اعتمدت للتو
        
    • التي خرجت مؤخراً
        
    • المبينة أعﻻه
        
    • التي اعتمدت منذ قليل
        
    • التي خرجت لتوها
        
    • الذين انضموا
        
    • استُهل مؤخراً
        
    • الذين أوفدوا مؤخرا
        
    • التي أنشأتها هذه البلدان حديثا
        
    • التي اعتمدت لتوها
        
    • التي خرجت مؤخّرا
        
    • التي لا يزال الصراع
        
    • الذين ينتهي بهم الأمر
        
    Los países en conflicto o que acaban de salir de un conflicto enfrentan varios problemas puntuales de seguridad y justicia. UN وتواجه البلدان التي تشهد نـزاعات أو الخارجة من النـزاع عددا من التحديات المحددة على صعيد العدالة والأمن.
    La asistencia que se presta a los países que acaban de pasar por situaciones de conflicto debe considerarse como parte de las actividades generales de establecimiento de la paz. UN ولا بد من النظر إلى المساعدات المقدمة إلى البلدان الخارجة من نزاع كجزء من جهد شامل لبناء السلام.
    Esto sucede especialmente en los países en transición o que acaban de sufrir un conflicto. UN وينطبق ذلك بشكل خاص على البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو بمرحلة توقف النزاع.
    Teniendo en cuenta las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Primera Comisión? UN وبعد أخذ القرارات التي اعتمدت للتو في الحسبان، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة الأولى؟
    Además, se debería conceder especial consideración a las Partes que son países menos adelantados que acaban de salir de situaciones de conflicto. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إيلاء المراعاة الخاصة للأطراف من أقل البلدان نمواً التي خرجت مؤخراً من أوضاع النزاع
    En tercer lugar, los países que acaban de salir de un conflicto requieren distintas estrategias y ayudas para poder reanudar su desarrollo. UN ثالثا، تحتاج البلدان الخارجة من نزاعات إلى شكل مختلف من الاستراتيجيات والدعم لتمكينها من العودة إلى طريق التنمية.
    :: Debe prestarse especial atención a los programas de reactivación económica en los países que acaban de superar un conflicto. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات.
    :: Debe prestarse especial atención a los programas de reactivación económica en los países que acaban de superar un conflicto. UN :: ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبرامج إعادة تنشيط الاقتصاد في البلدان الخارجة من صراعات.
    Las sociedades que acaban de salir de un conflicto tienen necesidades especiales. UN للمجتمعات الخارجة من الصراع حاجاتها الخاصة.
    iii) Considerando que en el lapso de cinco años se frustraron varios acuerdos de paz, ¿cómo impedir que se reanuden los conflictos entre países que acaban de superarlos? UN ' 3` نظرا إلى انهيار عدة اتفاقات سلام في غضون خمس سنوات، كيف نمنع البلدان الخارجة من الصراع من العودة إليه؟
    Los beneficiarios de las tareas de la Comisión son los países que acaban de superar un conflicto, y sobre todo los pueblos de esos países, que están desesperados por lograr la paz y la estabilidad. UN ومواضيع مهام اللجنة هي البلدان الخارجة مؤخرا من الصراع، وخاصة شعوب تلك البلدان، التي تتوق إلى السلام والاستقرار.
    Este hecho puede ser especialmente perjudicial para las empresas que acaban de iniciar actividades en el mercado internacional, las pequeñas y medianas empresas y las compañías de los países en desarrollo y de las economías en transición. UN وهذا يمكن أن يلحق ضرراً بالغاً بالمشاركين الجدد في التجارة العالمية والمؤسسات والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Teniendo en cuenta las decisiones que acaban de adoptarse, ¿puedo considerar que la Asamblea General aprueba la asignación de los temas propuestos para la Segunda Comisión? UN وبعد أخذ القرارات التي اعتمدت للتو في الحسبان، هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على إحالة البنود المقترحة إلى اللجنة الثانية؟
    La situación es todavía más grave en los Estados que acaban de salir de una guerra o donde prosiguen los conflictos, que se cuentan entre los países del mundo que tienen una capacidad menor para proporcionar a sus ciudadanos acceso a los servicios básicos. UN بل إن الحال أشد سوءًا في البلدان التي خرجت مؤخراً من حروب أو التي ما زالت الصراعات تستعر على أرضها، فهي من بين أقل بلدان العالم قدرة على أن توفر لمواطنيها إمكانية الانتفاع من الخدمات الأساسية.
    La versión definitiva del informe se compilará en estrecha consulta con los Amigos del Relator y reflejará debidamente las deliberaciones del período de sesiones, incluidas las decisiones que acaban de ser adoptadas. UN وستعد الصيغة النهائية بالتشاور مع أصدقاء المقرر وستعكس، كما ينبغي، أعمال الدورة بما فيها المقررات التي اعتمدت منذ قليل.
    Las mujeres etíopes, que acaban de padecer una larga y cruenta guerra, lo saben bien: sin paz no puede existir desarrollo ni igualdad social para la mujer. UN إن المرأة اﻹثيوبية التي خرجت لتوها من حرب دامية طويلة تعرف ذلك جيدا ولا يمكن أن يكون هناك تنمية أو مساواة اجتماعية بالنسبة للمرأة ما لم يكن هناك سلم.
    Al mismo tiempo, desearía dar una calurosa bienvenida a los colegas que acaban de sumarse a nosotros, los Embajadores de la India, el Canadá y Sudáfrica. UN وأود في الوقت ذاته أن أرحب ترحيباً حاراً بزملائنا الجدد الذين انضموا الينا وهم السفراء من الهند وكندا وجنوب افريقيا.
    Para esta última actividad será útil el examen de la aplicación de las políticas y directrices del ACNUR sobre las mujeres refugiadas en los últimos diez años, que acaban de iniciar la Comisión de Mujeres para las Mujeres y los Niños Refugiados y varios gobiernos donantes interesados. UN وسوف تستفيد هذه الجهود الأخيرة من استعراض استُهل مؤخراً لتنفيذ سياسة المفوضية ومبادئها التوجيهية بشأن اللاجئات على مدى العشر سنوات الماضية من جانب لجنة نسائية معنية باللاجئات والأطفال وعدة حكومات مانحة مهتمة بالأمر.
    46. En lo que respecta a las fuerzas de policía, el Gobierno ha declarado que se ha incluido a 50 agentes de policía de nacionalidad serbia en los efectivos que acaban de destinarse a la antigua región de la " RKS " en Eslavonia occidental. UN ٦٤- وفيما يتعلق بقوة الشرطة، ذكرت الحكومة أنها ضمت ٠٥ فردا من المنتمين الى القومية الصربية الى أفراد الشرطة الكرواتية الذين أوفدوا مؤخرا للعمل في منطقة " جمهورية كرايينا الصربية " السابقة في سلافونيا الغربية.
    La población de los países en desarrollo que acaban de salir de una situación de crisis también afronta retos graves, a menudo en el desfavorable entorno de unas estructuras gubernamentales relativamente débiles. UN كما أن السكان في البلدان النامية التي خرجت مؤخّرا من أزمات يواجهون تحديات خطيرة، وذلك في كثير من الأحيان على خلفية ضعف نسبي في الهياكل الحكومية.
    En los países en conflicto o que acaban de superarlo, la necesidad del diálogo y la reconciliación nacional es particularmente imperiosa, como se observa en Guinea, Guinea-Bissau, Liberia y Sierra Leona en que es preciso adoptar con urgencia iniciativas en ese sentido si es que se han de establecer las condiciones necesarias para una paz y estabilidad duraderas. UN 94 - وفي البلدان التي خرجت من مرحلة الصراع، أو التي لا يزال الصراع دائرا فيها، تشتد الحاجة بوجه خاص إلى المصالحة الوطنيـــة. الأمر الذي يتجلى في سيراليون وغينيا وغينيا - بيساو وليبريا حيث تمس الحاجة إلى بذل مثل هذه الجهود إذا توافرت الظروف الملائمة للسلام والاستقرار الدائمين.
    porque así es como llamamos a las otras mujeres que acaban sobre esta mesa que están... menos vivas que tú. Open Subtitles لأن هذا ما أدعو النساء الأخريات الذين ينتهي بهم الأمر على هذه الطاولة الذين ... أقل حياة منك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد