ويكيبيديا

    "que adopta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تتخذها
        
    • التي يتخذها
        
    • التي تتخذ
        
    • التي تعتمدها
        
    • الذي يتخذ
        
    • التي يعتمدها
        
    • الذي تسلكه
        
    • التي تتبنى
        
    • الذي يعتمد
        
    • الذي نفذ بموجبه
        
    • التي تبت
        
    • الذي يتبنى
        
    Esto también se refleja en las medidas que adopta el Estado con objeto de garantizar un trabajo productivo. UN وينعكس هذا أيضا في التدابير التي تتخذها الدولة حاليا لضمان العمالة المثمرة.
    Ello es indispensable para la armonización y coherencia generales en la aplicación de las decisiones que adopta la Asamblea General. UN وهذا أمر حيوي للتجانس والتماسك عموما في تنفيذ القرارات التي تتخذها الجمعية العامة.
    Lamentablemente, el informe del Consejo aún no permite que juzguemos la complejidad de las situaciones que enfrenta y la pertinencia de las decisiones que adopta. UN ولﻷسف، ما زال تقرير مجلس اﻷمن لا يسمح لنا بتقييم مدى تعقد اﻷوضاع التي يعالجها المجلس وسلامة القرارات التي يتخذها.
    Ello es de gran trascendencia puesto que la junta de gobierno es el órgano que adopta las decisiones sobre los programas y la financiación. UN ويعد ذلك مهما لأن مجلس الإدارة هو السلطة التي تتخذ القرار بشأن برامج هذه المؤسسات وأموالها.
    En ese sentido, el modelo contribuye a que haya cierta coherencia en cuanto al contenido, el formato y el alcance de las observaciones generales que adopta el Comité. UN وفي هذا الصدد، ستساعد الخطوط العريضة في ضمان اتساق التعليقات العامة التي تعتمدها اللجنة من حيث المضمون والشكل والنطاق.
    El UNIDIR está representado asimismo en el Comité Directivo del Grupo de trabajo europeo, que adopta decisiones estratégicas para la futura cooperación en su ámbito de competencia. UN ويمثل المعهد أيضا في اللجنة التوجيهية للفريق الذي يتخذ قرارات استراتيجية بالنسبة لمستقبل التعاون في هذه المنطقة.
    Para promover una cultura de paz, la comunidad internacional debe prestar plena atención a la diversidad del mundo y respetar los distintos enfoques y medios que adopta cada país según sus condiciones nacionales. UN وإذا أراد المجتمع الدولي الترويج لثقافة السلام، فينبغي أن يولي اهتماما كاملا لتنوع العالم، وأن يحترم النهج والوسائل المختلفة التي يعتمدها كل بلد وفقا لظروفه القومية.
    En consecuencia, las medidas de seguridad que adopta Israel son una respuesta necesaria a las amenazas a la seguridad a que hace frente. UN وقال إنه لذلك فإن التدابير الأمنية التي تتخذها إسرائيل تمثِّل ردَّاً ضرورياً على التهديدات الأمنية التي تواجهها.
    Las medidas que adopta el Gobierno del Japón se conforman estrictamente a la legislación nacional y están exentas de toda discriminación. UN فالتدابير التي تتخذها الحكومة اليابانية تطابق تماما تشريعها الوطني وهي خالية تماما من التمييز.
    Otra cuestión se refiere a la línea demarcatoria de las disposiciones jurídicamente vinculantes y no vinculantes que adopta una organización internacional. UN وثمة مسألة أخرى تتعلق بالخط الفاصل بين الأعمال الملزِّمة وغير الملزمة التي تتخذها منظمة دولية.
    Tampoco deberían considerarse contramedidas las medidas que adopta una organización internacional contra uno de sus miembros con arreglo a sus disposiciones internas. Estado de necesidad UN وعلاوة على ذلك، لا ينبغي اعتبار التدابير التي تتخذها منظمة دولية وفقا لنظامها الداخلي تجاه أحد أعضائها تدابير مضادة.
    Es evidente que hay algunos límites en las normas y los medios de utilizar las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, lo cual reduce la eficacia de las medidas que adopta la Organización a este respecto. UN ومن الواضح أن هناك بعض القواعد التي تحد من استخدام قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم، وتخفض من فعالية التدابير التي تتخذها المنظمة في هذا الشأن.
    El personal sospecha de que algunos directores o miembros nombrados por el Secretario General respaldan las medidas que adopta la administración para proteger o promover su propia carrera. UN ويراود الموظفين الظن بأن بعض الرؤساء واﻷعضاء المعينين من اﻷمين العام يؤيدون اﻹجراءات التي تتخذها اﻹدارة لحماية مستقبلهم الوظيفي أو تحسينه.
    Se reúne en privado y no está obligada a comunicar las razones de las decisiones que adopta. UN ويجتمع المجلس سرّاً وليس ملزَما بتسبيب القرارات التي يتخذها.
    Esto redundaría en una mejor comprensión no solamente de la labor del Consejo, sino también de las repercusiones de las decisiones que adopta, y en el cumplimiento por parte de los Estados Miembros. UN وقد يسهم ذلك في فهم أفضل لا لعمل المجلس فقط، بل أيضا لآثار القرارات التي يتخذها وامتثال الدول الأعضاء لها.
    Todos los Estados Miembros deben poner en práctica las decisiones que adopta el Consejo en virtud del Capítulo VII de la Carta. UN ويتعين على كل الدول الأعضاء أن تنفذ المقررات التي يتخذها المجلس تحت الفصل السابع من الميثاق.
    Una vez examinado un caso, se elabora un informe y se envía al Ministerio del Interior, que adopta medidas concretas para cada caso. UN وبعد فحص الشكوى، يعد تقرير ويُرسل إلى وزارة الداخلية التي تتخذ إجراءات محددة وفقاً لكل حالة على حدة.
    Si así fuera, las solicitudes se remiten a la autoridad judicial competente, que adopta una decisión sobre la admisibilidad de la extradición. UN وإذا كان كذلك، أحيل الطلب إلى السلطة القضائية المختصة التي تتخذ قراراً بشأن الأهلية لتسليم المجرمين.
    Los informes y las resoluciones que adopta la APM son una importante contribución a los debates contemporáneos, por lo que el orador confía en que en breve se otorgará a la APM la condición de observador. UN وقال إن التقارير والقرارات التي تعتمدها الجمعية البرلمانية تمثل إسهاما هاما في المداولات الجارية حاليا، ولهذا فإنه يأمل في منح الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط مركز المراقب.
    Siendo éste el caso, resulta claro, dado que adopta decisiones sobre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que el Consejo de Seguridad debe ser ampliado a fin de adaptarlo a la evolución del mundo moderno. UN وإزاء هذه الحالـــة، يصبـــح من الواضح أن مجلس اﻷمن، الذي يتخذ قرارات تتعلق بصـــون السلـم واﻷمن الدوليين، يجب أن يُوسع حتى يتواءم مـــع التغيرات الحادثة في العالم اليوم.
    El orador subraya que las políticas que adopta la comunidad internacional deben centrarse en los países más vulnerables, ya que éstos no están en condiciones de aprovechar las ventajas resultantes del proceso de globalización, cuya influencia es cada vez mayor. UN وأكد المتكلم أنه يجب أن تتمحور السياسات التي يعتمدها المجتمع الدولي حول أضعف البلدان، بحكم عجزها عن الاستفادة من المزايا الناجمة عن عملية العولمة التي يتعاظم أثرها باطراد.
    El informe proporciona información sobre las medidas que adopta el UNICEF para estrechar la cooperación con otros miembros del sistema de las Naciones Unidas a fin de que la asistencia para el desarrollo arroje resultados sostenibles para los niños. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الاتجاه الذي تسلكه اليونيسيف للعمل في شراكة أوثق مع سائر أعضاء منظومة الأمم المتحدة بما يضمن تحقيق المساعدات الإنمائية نتائجَ مستدامة لصالح الأطفال.
    La mujer que adopta a un niño goza de licencia para su cuidado de la misma duración que la madre que tiene un hijo propio. UN وتمنح المرأة التي تتبنى طفلاً إجازة للعناية بالطفل لنفس الفترة الممنوحة ﻷم عن ابنها بالولادة.
    Para concluir, quiero recalcar que votaremos a favor del proyecto de resolución que adopta el texto del Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención sobre el Derecho del Mar, de 1982. UN ختاما أود أن أؤكد أننا سنصوت مؤيدين مشروع القرار الذي يعتمد نص الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    Clasificación del peligro en virtud del Reglamento (CE) nº 1272/2008 que adopta los criterios del SGA de la ONU: UN تصنيف الأخطار عملاً بالتوجيه (EC) 1272/2008 الذي نفذ بموجبه النظام المنسق عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وتوسيمها:
    Somete propuestas a la aprobación de la Tercera Comisión, que adopta decisiones, y posteriormente prepara las solicitudes de crédito requeridas y las presenta a la Quinta Comisión, que a su vez decide las asignaciones de los recursos. UN فهي تتقدم بمقترحات إلى اللجنة الثالثة، التي تتخذ القرارات ثم تتقدم بطلب الاعتمادات التي تريدها وتقدمها إلى اللجنة الخامسة التي تبت في تخصيص هذه الموارد.
    ¿Qué tal si la persona que adopta al otro es horrible? Open Subtitles حسنا. ما إذا كان الشخص الذي يتبنى والآخر هو الرهيبة؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد