ويكيبيديا

    "que adoptara" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تتخذ
        
    • أن يتخذ
        
    • بأن تتخذ
        
    • بأن تعتمد
        
    • أن تعتمد
        
    • بأن يتخذ
        
    • بأن ينفذ
        
    • يتخذه
        
    • بأن يعتمد
        
    • الذي سيتخذه
        
    • بأن تنفذ
        
    • الذي ستتخذه
        
    • وأن تعتمد
        
    • لما ستتخذه
        
    • ضرورة أن يتبع صندوق اﻷمم
        
    También pidió a la Asamblea General que adoptara medidas adecuadas para aplicar esta decisión. UN كما طلبت إلى الجمعية العامة أن تتخذ التدابير المناسبة لتنفيذ ذلك المقرر.
    Se pidió a la secretaría que adoptara medidas respecto de otros casos pendientes. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها.
    La CNDH había pedido al Gobernador de Chiapas que adoptara las medidas necesarias para garantizar la seguridad de las interesadas. UN وطلبت اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الانسان من محافظ شياباس أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة سلامة النساء المعنيات.
    Además, pediría al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para aplicar la resolución. UN كما تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراء اللازم لتنفيذ هذا القرار.
    El Consejo recomendó al CAC que adoptara las medidas pertinentes para aplicar el plan, incluidas las disposiciones para supervisar su aplicación. UN وأوصى المجلس لجنة التنسيق اﻹدارية بأن تتخذ الترتيبات اللازمة لتنفيذ الخطة، بما في ذلك الترتيبات اللازمة لرصد تنفيذها.
    El autor pedía al Comité que adoptara las medidas necesarias para que se aplicaran sus recomendaciones. UN وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها.
    El Grupo de Trabajo recomendó también a la Asamblea que adoptara el siguiente proyecto de decisión: UN وأوصى الفريق العامل أيضا بأن تعتمد الجمعية مشروع المقرر التالي:
    Por lo tanto, se pidió a la Comisión que adoptara sin demora una decisión respecto del proyecto de resolución. UN لذا طُلِب إلى اللجنة أن تتخذ إجراء بشأن مشروع القرار في أقرب فرصة ممكنة.
    Se pidió a la secretaría que adoptara medidas respecto de otros casos pendientes. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة أن تتخذ إجراء بشأن قضايا أخرى لم يبت فيها.
    Se pidió a la secretaría que adoptara medidas respecto de otros casos pendientes. UN وطلبت اللجنة من اﻷمانة العامة أن تتخذ إجراءات بشأن قضايا أخرى معلقة.
    A ese respecto, la Junta pidió a la Asamblea General que adoptara las medidas que considerara necesarias en relación con el párrafo 15. UN وفي هذا الصدد فإن المجلس طلب من الجمعية العامة أن تتخذ إجراء بشأن الفقرة ٥١ من القرار، وذلك حسبما تراه ملائما.
    Pidió asimismo al Secretario General que adoptara las disposiciones necesarias para reforzar el componente civil de la Misión. UN وطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لتعزيز العنصر المدني للبعثة.
    El Consejo pidió igualmente al Secretario General que adoptara las disposiciones necesarias para convocar al Grupo periódicamente. UN وطلب المجلس أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الترتيبات اللازمة لاجتماع الفريق المخصص على فترات منتظمة.
    En la resolución también se pidió al Secretario General que adoptara las medidas necesarias para establecer un fondo fiduciario para la República Centroafricana. UN وطلب القرار أيضا إلى اﻷمين العام أن يتخذ الخطوات اللازمة ﻹنشاء صندوق استئماني لجمهورية أفريقيا الوسطى.
    En él también se recomendó a la Asamblea General que adoptara una decisión, en su quincuagésimo octavo período de sesiones sobre la negociación de un instrumento de ese tipo. UN ويوصي التقرير كذلك بأن تتخذ الجمعية العامة في دورتها الثامنة والخمسين قرارا بخصوص التفاوض بشأن ذلك الصك.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara las medidas apropiadas para reforzar la revisión de las actas literales y reducir así el número de correcciones. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تتخذ الإجراءات المناسبة لتعزيز استعراض المحاضر الحرفية بغية تقليل عدد التصويبات.
    La Federación de Rusia recomendó a la República Checa que adoptara todas las medidas posibles para prevenir todo tipo de resurgimiento del nazismo y para evitar que esas actividades quedaran impunes, refiriéndose, entre otras cosas, a las manifestaciones. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات من يقومون بتلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.
    Recomendó al Gobierno que adoptara un enfoque global para combatir la trata de mujeres y niños que abarcase a los países de origen, tránsito y destino. UN وأوصت الحكومة بأن تعتمد نهجاً جامعاً لمكافحة الاتجار بالنساء والفتيات يشمل بلدان المنشأ والعبور والمقصد.
    También pidió al Gobierno que adoptara disposiciones que establecieran sanciones apropiadas para esta peor forma de trabajo infantil. UN وطلبت إلى الحكومة أيضا أن تعتمد أحكاما تنص على عقوبات مناسبة لهذا الشكل الذي هو أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    La Cámara ordenó a la Federación que adoptara de inmediato medidas para restituirle su casa a la demandante y pagarle los daños y perjuicios correspondientes. UN وأمرت الدائرة الاتحاد بأن يتخذ خطوات موزعة تعيد إلى الشاكية منزلها، وأن يدفع لها تعويضات.
    La UNOPS estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas eficaces para el cobro de todas las sumas que se le adeudaran y determinara las posibilidades de recuperar los saldos pendientes. UN وافق المكتب على توصية المجلس بأن ينفذ تدابير فعالة لتحصيل كل الأموال المستحقة له وأن يقيم إمكانية استرداد الأرصدة المستحقة.
    Cualquiera que fuera la decisión que adoptara el Fono General, Nueva Zelandia se opondría. UN ولن تقف نيوزيلندا في طريق أي قرار يتخذه مجلس الفونو العام.
    La Comisión también recomendó al Consejo Económico y Social que adoptara una decisión por la que se fijaba en una semana la duración de los períodos ordinarios de sesiones de la Comisión. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن يعتمد المجلس الاقتصادي والاجتماعي قرارا بتحديد مدة انعقاد الدورات العادية للجنة بأسبوع واحد.
    Su Gobierno consideraba que la medida que adoptara la Conferencia constituía un caso muy excepcional y que éste no debía repetirse. UN وترى حكومته أن الاجراء الذي سيتخذه المؤتمر هو اجراء استثنائي للغاية ولا ينبغي تكراره.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que adoptara medidas adicionales para reducir aún más las tasas de autorrevisión y procurara utilizar diversas herramientas de tecnología de la información para mejorar la calidad de las traducciones. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تنفذ تدابير إضافية لمواصلة تخفيض معدلات المراجعة الذاتية والسعي إلى استخدام مختلف أدوات تكنولوجيا المعلومات لتحسين جودة الترجمة.
    Indicó que seguiría con interés las medidas que adoptara la Secretaría con respecto a esas recomendaciones. UN وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات.
    Estas iniciativas responden a la decisión de la Corte Interamericana en el caso Molina-Theissen c. Guatemala, en que se ordenó al Estado que encontrara y entregara a los familiares los restos mortales de la víctima y que adoptara las medidas legislativas, administrativas y de otro tipo que fueran necesarias para establecer un sistema de información genética. UN وتستجيب هذه المبادرات لأمر محكمة البلدان الأمريكية في قضية مولينا تيسين ضد غواتيمالا الذي قضت فيه بأن تعثر الدولة على رفات الضحية وتسلمها إلى أقرب أقاربها وأن تعتمد تدابير تشريعية وإدارية وتدابير أخرى، عند الاقتضاء، لإنشاء نظام للمعلومات الوراثية.
    b) Que autorizara al Comité a introducir en el calendario de conferencias y reuniones para 1997 los ajustes que fueran necesarios de resultas de las medidas y decisiones que adoptara la Asamblea General en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN )ب( أن تأذن للجنة بأن تدخل على جدول المؤتمرات والاجتماعات لعام ٧٩٩١ التعديلات التي قد تصبح ضرورية نتيجة لما ستتخذه الجمعية العامة من إجراءات وقرارات في دورتها الحادية والخمسين.
    Con respecto a la selección y el empleo de consultores, una delegación instó al Fondo a que adoptara criterios más sistemáticos, incluido el de utilizar la lista de consultores que mantenía. UN ١٠١ - وفيما يتعلق باختيار الخبراء الاستشاريين واستخدامهم، حث أحد الوفود على ضرورة أن يتبع صندوق اﻷمم المتحدة للسكان طريقة أكثر منهجية، بما في ذلك استخدام قائمة من إعداد الصندوق تحتوي على أسماء الخبراء الاستشاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد