El plan de acción también aborda los problemas que afrontan las mujeres, los niños, las personas de edad y las personas con discapacidades. | UN | كما تعالج خطة العمل المسائل التي تواجهها النساء والأطفال والأشخاص المسنون وذوو العاهات. |
El Comité está preocupado también por las dificultades que afrontan las mujeres inmigrantes para integrarse y participar en el mercado de trabajo. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل. |
Los desafíos que afrontan las mujeres rurales, además, difieren de aquellos que afrontan otras categorías de mujeres. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحديات التي تواجهها المرأة الريفية تختلف عن التحديات التي تواجهها الفئات الأخرى من النساء. |
Tal vez en ciertas circunstancias sea necesario adoptar medidas temporales para superar los problemas que afrontan las mujeres en los procesos políticos y electorales. | UN | وفي ظروف معينة، قد يتعين اللجوء إلى التدابير الخاصة المؤقتة للتغلب على التحديات التي تواجهها المرأة في العمليات السياسية والانتخابية. |
Los problemas que afrontan las mujeres en los países con economías en transición merecen un examen muy minucioso por parte del Fondo. | UN | وأضاف أن المشاكل التي تواجه المرأة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية جديرة بأن يوليها الصندوق اهتماما جديا للغاية. |
Mediante inversiones específicas y sostenidas, se podrían resolver muchos problemas que afrontan las mujeres rurales. | UN | ويمكن عن طريق الاستثمار المطرد والمحدد الأهداف معالجة الكثير من القضايا التي تواجه النساء الريفيات. |
El Comité está preocupado también por las dificultades que afrontan las mujeres inmigrantes para integrarse y participar en el mercado de trabajo. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء الصعوبات التي تواجهها النساء المهاجرات للاندماج في المجتمع والمشاركة في سوق العمل. |
El Comité ha llevado a cabo numerosos debates y deliberaciones sobre las cuestiones de salud reproductiva y violencia que afrontan las mujeres con discapacidad. | UN | وقد أجرت اللجنة حوارات ومناقشات عديدة بشأن قضايا العنف والصحة الإنجابية التي تواجهها النساء ذوات الإعاقة. |
En la sesión se analizaron varios retos que afrontan las mujeres en las industrias extractivas. | UN | وتناولت الجلسة مختلف التحديات التي تواجهها النساء في الصناعات الاستخراجية. |
Se apoyará también otro proyecto destinado a mejorar las condiciones que afrontan las mujeres que emigran al Asia oriental y el Oriente Medio como trabajadoras domésticas. | UN | وسيجري دعم مشروع يرمي إلى تحسين الظروف التي تواجهها النساء اللائي يهاجرن إلى شرقي آسيا والشرق اﻷوسط للعمل كعاملات بالمنازل. |
También desea saber de qué manera tiene previsto el Gobierno abordar las múltiples formas de discriminación que afrontan las mujeres rurales e indígenas y las de ascendencia africana. | UN | وذكرت أنها تود أيضا أن تعرف الكيفية التي تخطط بها الحكومة للتصدي لأشكال التمييز المتعددة التي تواجهها النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين والنساء المنحدرات من أصل أفريقي. |
Promoverá programas que tengan en cuenta las cuestiones de género y aumentará la sensibilización sobre los problemas que afrontan las mujeres en la sociedad y los problemas de las niñas, en particular, de las que han abandonado la escuela. | UN | وسينهض بالبرمجة المستجيبة للمنظور الجنساني وإيجاد الوعي بالمشاكل التي تواجهها النساء في المجتمع والمسائل المتعلقة بالطفلات، خصوصا الطفلات في المدارس. |
A tal efecto, los Estados deben reconocer los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a recursos judiciales efectivos y adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar esos obstáculos. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن تعترف الدول بالعقبات التي تواجهها المرأة في الحصول على سبل انتصاف قضائية فعالة وأن تتخذ جميع الإجراءات المناسبة لإزالة هذه العقبات. |
Las dificultades que afrontan las mujeres en los países en desarrollo son especialmente graves y sólo se podrán superar cuando esos países logren igual acceso al mercado internacional. | UN | وأضاف أن الصعوبات التي تواجهها المرأة في البلدان النامية حادة بشكل خاص ولن يتم التغلب عليها حتى تتمتع هذه البلدان بالمساواة في القدرة على الوصول الى السوق العالمية. |
E. Problemas concretos que afrontan las mujeres | UN | هاء - المشاكل الخاصة التي تواجهها المرأة |
En la Plataforma se señalan los distintos aspectos y problemas que afrontan las mujeres de todo el mundo y se presentan estrategias para abordarlas. | UN | ويُلفت الانتباه إلى مختلف القضايا والاهتمامات التي تواجهها المرأة في شتى أرجاء العالم ويقدم استراتيجيات تبيِّن كيفية معالجة هذه القضايا والاهتمامات. |
El Comité recomienda que el Estado Parte realice exámenes periódicos de su legislación, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 11 de la Convención, a fin de reducir el número de obstáculos que afrontan las mujeres en el mercado laboral. | UN | وتوصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف استعراضات منتظمة لتشريعاتها وفقا للفقرة 3 من المادة 11 من الاتفاقية بغية الحد من عدد الحواجز التي تواجهها المرأة في سوق العمل. |
Estas cuestiones han figurado de manera predominante en los programas de todos los gobiernos que han habido en Lituania desde su independencia, los cuales han trabajado activamente para ayudar a resolver la cuestión de la igualdad de derechos y otros problemas que afrontan las mujeres. | UN | وتأتي هذه القضايا في مقدمة خطط عمل الحكومات الليتوانية منذ استعادة الاستقلال، وهي عملت بنشاط للمساعدة في حل مسألة المساواة في الحقوق والمشاكل الأخرى التي تواجه المرأة. |
El Canadá reconoce asimismo que los problemas que afrontan las mujeres sin hogar pueden diferir considerablemente de los que se plantean a los hombres, y ese hecho se tiene en cuenta en las investigaciones que se realizan en esta esfera. | UN | كذلك تسلم كندا بأن القضايا التي تواجه المرأة التي لا مأوى لها تختلف كثيراً عن تلك التي تواجه الرجل، والجهود البحثية في هذا المجال تأخذ هذا الأمر في الحسبان. |
La intensidad de la tragedia que afrontan las mujeres varía entre continentes y países, y esa variación debe tenerse en cuenta si se quieren lograr progresos reales. | UN | وأضاف قائلاً إن حدَّة المأساة التي تواجه المرأة تختلف من قارة لأخرى ومن بلد لآخر وإنه يجب أن يؤخذ هذا التباين في الاعتبار إذا ما أريد تحقيق تقدم حقيقي. |
En situaciones posteriores a conflictos también los retos que afrontan las mujeres siguen siendo enormes. | UN | وفي أجواء ما بعد النزاع، تبقى التحديات التي تواجه النساء هائلة. |
Por favor faciliten información referente a los obstáculos que afrontan las mujeres a la hora de conseguir acceso a la justicia y las medidas adoptadas para superarlos. | UN | يرجى موافاتنا بمعلومات حول العقبات التي تواجه النساء في الوصول إلى العدالة والتدابير المتخذة للتغلب عليها. |
El Comité pide al Estado Parte que elimine los obstáculos que afrontan las mujeres para acceder a la justicia. | UN | تطلب اللجنة من الدولة الطرف إزالة العوائق التي قد تواجهها المرأة في الوصول إلى سبل العدالة. |
En él se resumían las diferentes experiencias que afrontan las mujeres y los niños en los conflictos armados, en particular la violencia y la explotación sexual. | UN | ولخص التقرير التجارب المختلفة التي واجهتها النساء والأطفال أثناء الصراعات المسلحة ولا سيما العنف الجنسي والاستغلال الجنسي. |