Como solución intermedia, la Asamblea General debería examinar el informe del Consejo y la Tercera Comisión debería examinar las recomendaciones que allí figuran. | UN | وكحل توافقي، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تقرير المجلس، وأن تنظر اللجنة الثالثة في التوصيات الواردة فيه. |
La Asamblea General, en su resolución 61/245, hizo suyas las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que allí figuran. | UN | وأيدت الجمعية العامة في قرارها 61/245 استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة فيه. |
20. Los patrocinadores del proyecto de resolución no tienen ninguna excusa de procedimiento para explicar la falta de un diálogo abierto y constructivo sobre las alegaciones que allí figuran. | UN | 20 - وليس لمقدمي مشروع القرار أية حجة إجرائية لتفسير عدم وجود حوار منفتح وبناء بشأن الادعاءات الواردة فيه. |
Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de PoderesA/CONF.172/15. y las recomendaciones que allí figuran, | UN | وقد نظر في تقرير لجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه)٥(، |
El informe del Secretario General (A/55/301) y la resolución 55/232 de la Asamblea General sobre la contratación externa se han distribuido a todos los departamentos y oficinas de los lugares de destino en que no hay sedes y se ha pedido a todas las oficinas que apliquen las disposiciones que allí figuran. | UN | 23 - عمم تقرير الأمين العام (A/55/301) وقرار الجمعية العامة 55/232 المتعلقان بممارسة الاستعانة بمصادر خارجية على جميع الإدارات والمكاتب الواقعة خارج المقر، مشفوعين بطلب التقييد بالأحكام الواردة فيهما. |
El Comité quisiera dar las gracias al Equipo de Vigilancia por su noveno informe y las útiles recomendaciones con miras al futuro que allí figuran. | UN | 34 - تود اللجنة أن تشكر فريق الرصد على تقريره التاسع وعلى ما ورد فيه من توصيات مفيدة واستشرافية. |
5. La Junta, en su decisión 1996/24, tomó nota del informe del Comité Mixto de Política Sanitaria del UNICEF/Organización Mundial de la Salud (OMS) y de las recomendaciones que allí figuran. | UN | ٥ - أحاط المجلس علما، في مقرره ١٩٩٦/٢٤، بتقرير لجنة السياسة الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبالتوصيات الواردة فيه. |
Las resoluciones pertinentes previas, en particular la resolución 46/182 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991, y su anexo, incluso los principios rectores que allí figuran, han servido de base para este debate. | UN | وتوفر اﻷساس لهذه المناقشة القرارات السابقة ذات الصلة، ولا سيما قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ ومرفقه، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الواردة فيه. |
1. Aprobar el informe presentado por el Consejo de Ministros Árabes encargados de la Energía Eléctrica sobre la finalización acelerada de la interconexión de las redes entre los países árabes y las recomendaciones que allí figuran; | UN | أولا: 1 - الموافقة على التقرير المقدم من مجلس الوزراء العرب المعنيين بشؤون الكهرباء حول الإسراع في استكمال الربط الكهربائي بين الدول العربية والتوصيات الواردة فيه. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General (S/2003/858) y prestando pleno apoyo a las observaciones y recomendaciones que allí figuran, | UN | وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما، |
Habiendo examinado el informe del Secretario General (S/2003/858) y prestando pleno apoyo a las observaciones y recomendaciones que allí figuran, | UN | وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما، |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe (DP/FPA/2005/3) y aprobar las revisiones del Reglamento Financiero que allí figuran. | UN | 13 - قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بالتقرير الحالي (DP/FPA/2005/3) والموافقة على تنقيحات النظام المالي الواردة فيه. |
Sin embargo, la redacción se ha modificado y actualizado en parte y se ha agregado un párrafo en el preámbulo, el decimosegundo, en que se toma nota del reciente informe del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) relativo a la grave situación ambiental en la Franja de Gaza y se destaca la necesidad de adoptar medidas de seguimiento respecto de las recomendaciones que allí figuran. | UN | بيد أنه قد أدخلت بعض الصياغة المعدلة والمستكملة وأدرجت فقرة جديدة: الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، التي أحاطت علما بالتقرير الأخير لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحالة البيئية في قطاع غزة وشددت على ضرورة متابعة التوصيات الواردة فيه. |
1. Toma nota del informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre su 26° período de sesiones y de las decisiones que allí figuran | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن دورته السادسة والعشرين وبالمقررات الواردة فيه()؛ |
1. Toma nota del informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre su 12º período extraordinario de sesiones y de las decisiones que allí figuran; | UN | 1 - تحيط علما بتقرير مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن دورته الاستثنائية الثانية عشرة وبالمقررات الواردة فيه()؛ |
58. El Japón acoge con beneplácito el informe del Secretario General (A/68/305) y las observaciones y recomendaciones que allí figuran. | UN | 58 - وذكر أن اليابان ترحّب بتقرير الأمين العام (A/68/305) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه. |
El Consejo examinará el informe de la Comisión de Estupefacientes sobre su 36º período de sesiones, que se celebró en Viena, del 29 de marzo al 7 de abril de 1993, y adoptará decisiones sobre las recomendaciones que allí figuran. | UN | سينظر المجلس في " تقرير لجنة المخدرات " عن أعمال دورتها السادسة والثلاثين )فيينا، ٢٩ آذار/مارس - ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣(، ويتخذ اجراءات بشأن التوصيات الواردة فيه. |
45. El informe del Secretario General (A/48/470/Add.1) se preparó en respuesta a esta solicitud, con la participación de los jefes de los departamentos interesados, que examinaron cuidadosamente todas las propuestas que allí figuran y expresaron su conformidad al respecto. | UN | ٤٥ - وقد أعد تقرير اﻷمين العام (A/48/470/Add.1) ردا على هذا الطلب، وأسهم فيه رؤساء اﻹدارات المعنية الذين بحثوا بدقة جميع المقترحات الواردة فيه وأعربوا عن موافقتهم عليها. |
El Consejo examinará el informe del Comité encargado de las Organizaciones No Gubernamentales sobre la labor realizada en su período de sesiones de 1997 (Nueva York, 5 a 16 de mayo de 1997) y adoptará medidas acerca de las recomendaciones que allí figuran. | UN | سينظر المجلس في تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن أعمال دورتها لعام ١٩٩٧ )نيويورك، ٥ - ١٦ أيار/مايو ١٩٩٧( وسيبت في التوصيات الواردة فيه. |
Sobre la base de mis consultas, es mi intención proponer a la Asamblea General la aprobación de este informe y alentar a los interesados a que se refiere el informe a que den seguimiento a las recomendaciones que allí figuran. | UN | واستنادا إلى المشاورات التي أجريتها، فإني أعتزم تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة باعتماد التقرير وتشجيع أصحاب المصلحة المشار إليهم في التقرير على متابعة ما ورد فيه من توصيات. |