"que allí figuran" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة فيه
        
    • الواردة فيهما
        
    • ورد فيه
        
    Como solución intermedia, la Asamblea General debería examinar el informe del Consejo y la Tercera Comisión debería examinar las recomendaciones que allí figuran. UN وكحل توافقي، ينبغي أن تنظر الجمعية العامة في تقرير المجلس، وأن تنظر اللجنة الثالثة في التوصيات الواردة فيه.
    La Asamblea General, en su resolución 61/245, hizo suyas las conclusiones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que allí figuran. UN وأيدت الجمعية العامة في قرارها 61/245 استنتاجات وتوصيات اللجنة الاستشارية الواردة فيه.
    20. Los patrocinadores del proyecto de resolución no tienen ninguna excusa de procedimiento para explicar la falta de un diálogo abierto y constructivo sobre las alegaciones que allí figuran. UN 20 - وليس لمقدمي مشروع القرار أية حجة إجرائية لتفسير عدم وجود حوار منفتح وبناء بشأن الادعاءات الواردة فيه.
    Habiendo examinado el informe de la Comisión de Verificación de PoderesA/CONF.172/15. y las recomendaciones que allí figuran, UN وقد نظر في تقرير لجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه)٥(،
    El informe del Secretario General (A/55/301) y la resolución 55/232 de la Asamblea General sobre la contratación externa se han distribuido a todos los departamentos y oficinas de los lugares de destino en que no hay sedes y se ha pedido a todas las oficinas que apliquen las disposiciones que allí figuran. UN 23 - عمم تقرير الأمين العام (A/55/301) وقرار الجمعية العامة 55/232 المتعلقان بممارسة الاستعانة بمصادر خارجية على جميع الإدارات والمكاتب الواقعة خارج المقر، مشفوعين بطلب التقييد بالأحكام الواردة فيهما.
    El Comité quisiera dar las gracias al Equipo de Vigilancia por su noveno informe y las útiles recomendaciones con miras al futuro que allí figuran. UN 34 - تود اللجنة أن تشكر فريق الرصد على تقريره التاسع وعلى ما ورد فيه من توصيات مفيدة واستشرافية.
    5. La Junta, en su decisión 1996/24, tomó nota del informe del Comité Mixto de Política Sanitaria del UNICEF/Organización Mundial de la Salud (OMS) y de las recomendaciones que allí figuran. UN ٥ - أحاط المجلس علما، في مقرره ١٩٩٦/٢٤، بتقرير لجنة السياسة الصحية المشتركة بين اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية وبالتوصيات الواردة فيه.
    Las resoluciones pertinentes previas, en particular la resolución 46/182 de la Asamblea General, de 19 de diciembre de 1991, y su anexo, incluso los principios rectores que allí figuran, han servido de base para este debate. UN وتوفر اﻷساس لهذه المناقشة القرارات السابقة ذات الصلة، ولا سيما قرار الجمعية العامة ٤٦/١٨٢ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩١ ومرفقه، بما في ذلك المبادئ التوجيهية الواردة فيه.
    1. Aprobar el informe presentado por el Consejo de Ministros Árabes encargados de la Energía Eléctrica sobre la finalización acelerada de la interconexión de las redes entre los países árabes y las recomendaciones que allí figuran; UN أولا: 1 - الموافقة على التقرير المقدم من مجلس الوزراء العرب المعنيين بشؤون الكهرباء حول الإسراع في استكمال الربط الكهربائي بين الدول العربية والتوصيات الواردة فيه.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General (S/2003/858) y prestando pleno apoyo a las observaciones y recomendaciones que allí figuran, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما،
    Habiendo examinado el informe del Secretario General (S/2003/858) y prestando pleno apoyo a las observaciones y recomendaciones que allí figuran, UN وقد نظر في تقرير الأمين العام (S/2003/858)، وإذ يؤيد الملاحظات والتوصيات الواردة فيه تأييدا تاما،
    La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe (DP/FPA/2005/3) y aprobar las revisiones del Reglamento Financiero que allí figuran. UN 13 - قد يرغب المجلس التنفيذي في الإحاطة علما بالتقرير الحالي (DP/FPA/2005/3) والموافقة على تنقيحات النظام المالي الواردة فيه.
    Sin embargo, la redacción se ha modificado y actualizado en parte y se ha agregado un párrafo en el preámbulo, el decimosegundo, en que se toma nota del reciente informe del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) relativo a la grave situación ambiental en la Franja de Gaza y se destaca la necesidad de adoptar medidas de seguimiento respecto de las recomendaciones que allí figuran. UN بيد أنه قد أدخلت بعض الصياغة المعدلة والمستكملة وأدرجت فقرة جديدة: الفقرة الثانية عشرة من الديباجة، التي أحاطت علما بالتقرير الأخير لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن الحالة البيئية في قطاع غزة وشددت على ضرورة متابعة التوصيات الواردة فيه.
    1. Toma nota del informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre su 26° período de sesiones y de las decisiones que allí figuran UN 1 - تحيط علما بتقرير مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن دورته السادسة والعشرين وبالمقررات الواردة فيه()؛
    1. Toma nota del informe del Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente sobre su 12º período extraordinario de sesiones y de las decisiones que allí figuran; UN 1 - تحيط علما بتقرير مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة عن دورته الاستثنائية الثانية عشرة وبالمقررات الواردة فيه()؛
    58. El Japón acoge con beneplácito el informe del Secretario General (A/68/305) y las observaciones y recomendaciones que allí figuran. UN 58 - وذكر أن اليابان ترحّب بتقرير الأمين العام (A/68/305) وبالملاحظات والتوصيات الواردة فيه.
    El Consejo examinará el informe de la Comisión de Estupefacientes sobre su 36º período de sesiones, que se celebró en Viena, del 29 de marzo al 7 de abril de 1993, y adoptará decisiones sobre las recomendaciones que allí figuran. UN سينظر المجلس في " تقرير لجنة المخدرات " عن أعمال دورتها السادسة والثلاثين )فيينا، ٢٩ آذار/مارس - ٧ نيسان/أبريل ١٩٩٣(، ويتخذ اجراءات بشأن التوصيات الواردة فيه.
    45. El informe del Secretario General (A/48/470/Add.1) se preparó en respuesta a esta solicitud, con la participación de los jefes de los departamentos interesados, que examinaron cuidadosamente todas las propuestas que allí figuran y expresaron su conformidad al respecto. UN ٤٥ - وقد أعد تقرير اﻷمين العام (A/48/470/Add.1) ردا على هذا الطلب، وأسهم فيه رؤساء اﻹدارات المعنية الذين بحثوا بدقة جميع المقترحات الواردة فيه وأعربوا عن موافقتهم عليها.
    El Consejo examinará el informe del Comité encargado de las Organizaciones No Gubernamentales sobre la labor realizada en su período de sesiones de 1997 (Nueva York, 5 a 16 de mayo de 1997) y adoptará medidas acerca de las recomendaciones que allí figuran. UN سينظر المجلس في تقرير اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية عن أعمال دورتها لعام ١٩٩٧ )نيويورك، ٥ - ١٦ أيار/مايو ١٩٩٧( وسيبت في التوصيات الواردة فيه.
    Sobre la base de mis consultas, es mi intención proponer a la Asamblea General la aprobación de este informe y alentar a los interesados a que se refiere el informe a que den seguimiento a las recomendaciones que allí figuran. UN واستنادا إلى المشاورات التي أجريتها، فإني أعتزم تقديم اقتراح إلى الجمعية العامة باعتماد التقرير وتشجيع أصحاب المصلحة المشار إليهم في التقرير على متابعة ما ورد فيه من توصيات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus