Haciendo hincapié en los compromisos contraídos por los países desarrollados en el Programa 21 y la Declaración de Río, que aprobó la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), | UN | وإذ يؤكد التزامات البلدان المتقدمة والواردة في جدول 21 وإعلان ريو اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، |
Como los miembros saben, las recomendaciones del Grupo de Trabajo, que aprobó el Comité, ofrecen una flexibilidad que permite hacer ajustes en esos textos. | UN | وكما يدرك اﻷعضاء، فإن توصيات الفريق العامل التي اعتمدتها اللجنة توفر مرونة تكفي ﻹتاحة إجراء تعديلات على تلك النصوص. |
El texto no difiere sustancialmente del correspondiente a la resolución que aprobó la Asamblea General en su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | ونص مشروع القرار هذا لا يختلف كثيرا عن نص القرار المناظر الذي اعتمدته الجمعية العامة في دورتها الثانية والخمسين. |
Debido a estas posiciones, no se incluyó ningún compromiso de cesación inmediata de los ensayos en el documento de los principios y objetivos que aprobó la Conferencia. | UN | ونظرا لهذه المواقف، لم يدرج في وثيقة المبادئ واﻷهداف التي اعتمدها المؤتمر أي تعهد بالوقف الفوري للتجارب. |
Participó en 1a Conferencia Especializada que aprobó 1a Convención Interamericana contra la Corrupción, Caracas 1996, de la que fue Vicepresidente. | UN | وشارك في المؤتمر المتخصص الذي اعتمد اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد، وكان نائبا لرئيس المؤتمر، كراكاس، 1996. |
Deseo además señalar que el actual proyecto de resolución es la continuación de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | وأود أيضا أن أوضح أن مشرع القرار الحالي استمرار للقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Recordando también su resolución 64/293, de 30 de julio de 2010, en que aprobó el Plan de Acción Mundial, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/293 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2010 الذي اعتمدت بموجبه خطة العمل العالمية، |
Haciendo hincapié en los compromisos contraídos por los países desarrollados en el Programa 21 y la Declaración de Río, que aprobó la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, | UN | وإذ يؤكد التزامات البلدان المتقدمة والواردة في جدول 21 وإعلان ريو اللذين اعتمدهما مؤتمر الأمم المتحدة للبيئة والتنمية، |
2. Hace suya la Declaración y Programa de Acción de Viena que aprobó la Conferencia el 25 de junio de 1993; | UN | ٢ - تؤيد إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر في ٢٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣؛ |
Reafirmando su compromiso de promover la cooperación internacional, como se estipula en la Carta de las Naciones Unidas, así como en la Declaración y el Programa Acción de Viena que aprobó la Conferencia Mundial de Derechos Humanos en 1993, | UN | إذ تؤكد من جديد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك في إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في عام 1993، |
Confirmando las conclusiones y recomendaciones que aprobó sobre Burundi en su 44º período de sesiones, | UN | وإذ تؤكد الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بشأن بوروندي في دورتها الرابعة واﻷربعين، |
Muchos de nosotros hemos firmado el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares que aprobó la Asamblea General el mes pasado. | UN | ووقﱠع الكثيرون منا على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي اعتمدتها الجمعية العامة في الشهر الماضي. |
Asimismo, reitera las conclusiones y recomendaciones que aprobó después del examen de los informes periódicos primero a décimo de Suriname. | UN | وتكرر أيضاً الاستنتاجات والتوصيات التي اعتمدتها بعد النظر في تقارير سورينام الدورية من الأول إلى العاشر. |
El proyecto de convención que aprobó recientemente la Sexta Comisión es el resultado de la flexibilidad y el espíritu de cooperación de muchas delegaciones. | UN | وأمكن التوصل الى مشروع الاتفاقية، الذي اعتمدته اللجنة السادسة مؤخرا، بفضل ما أظهرته وفود عديدة من مرونة وروح تعاون. |
La estructura del proyecto de resolución es semejante al de la resolución que aprobó la Asamblea General el año pasado. | UN | إن بنية مشروع القرار مشابهة لبنية القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي. |
Los tratados que aprobó la Conferencia contienen normas que han conservado toda su validez. | UN | وتتضمن المعاهدات التي اعتمدها المؤتمر قواعد لا تزال صالحة تماما. |
Consiguientemente, la reunión eligió su propia mesa y se encargó de elaborar su propio informe, que aprobó antes de terminar su labor. | UN | ولذلك، انتخب الاجتماع أعضاء مكتبه وكان مسؤولا عن تقريره، الذي اعتمد قبل رفع الجلسات. |
Por estas razones deseo expresar el apoyo de la República de San Marino a todas las iniciativas que, como la resolución que aprobó este año la Comisión de Derechos Humanos, están dirigidas a la abolición o limitación de la pena de muerte. | UN | ولهذه اﻷسباب، أود أن أعرب عن تأييد جمهورية سان مارينو لجميع المبادرات التي، تستهدف إلغاء عقوبة اﻹعدام أو الحد منها على غرار القرار الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان هذا العام. |
Recordando también su resolución 64/293, de 30 de julio de 2010, en que aprobó el Plan de Acción Mundial, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 64/293 المؤرخ 30 تموز/يوليه 2010 الذي اعتمدت بموجبه خطة العمل العالمية، |
El texto en que se basa el comentario es el mismo que aprobó el Grupo de Trabajo, con pequeños cambios de redacción. | UN | والنص الذي استخدم لأغراض التعليق هو النص نفسه الذي اعتمده الفريق العامل، بعد إدخال بعض التعديلات الصياغية عليه. |
- Eso aún es incierto, pero según los doctores y la jueza que aprobó el traslado, eso parece ser. | Open Subtitles | -سنرى هذا قريباً ولكن وفقاً للأطباء والقاضية التي وافقت على هذا النقل, فيبدو أنهم يعتقدون ذلك |
Ese Comité, que aprobó un proyecto de pacto de no agresión después de su tercera reunión, celebrada en Libreville, celebrará su cuarta reunión en Brazzaville, en la República del Congo. | UN | إن هذه اللجنة الاستشارية، التي اعتمدت مشروع الميثاق لعدم الاعتداء عقب اجتماعها الثالث، الذي عقد في ليبرفيل، ستعقد اجتماعها الرابع في برازافيل في جمهورية الكونغو. |
Recordando su resolución 44/202, de 21 de diciembre de 1989, por la que aprobó el presupuesto por programas para el bienio 1990-1991, | UN | إذ تشير إلى قرارها ٤٤/٢٠٢ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٩ الذي وافقت فيه على الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١، |
En el párrafo 7 del documento A/58/579 y en el párrafo 7 del documento A/58/580, respectivamente, la Comisión recomienda a la Asamblea General la aprobación de los dos proyectos de resolución que aprobó la Comisión sin someterlos a votación. | UN | وتوصي اللجنة الجمعية العامة في الفقرة 7 من كل من التقريرين باعتماد مشروعي القرارين اللذين اعتمدتهما اللجنة بدون تصويت. |
Se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la recomendación, que está en consonancia con la política sobre los gastos superiores a los compromisos que aprobó en 1988. | UN | المطلوب إلى المجلس التنفيذي أن يوافق على التوصية التي يتمشى هدفها مع السياسة المتعلقة بالنفقات الزائدة على الالتزامات التي وافق عليها المجلس في عام 1988. |
Sólo ello permitirá adoptar acciones concretas y realistas para enfrentar este flagelo, en la línea de los mandatos contenidos en el Plan de Acción Mundial que aprobó esta Asamblea General en 1990. | UN | فهذا هو وحده الذي سيتيح اتخاذ تدابير محددة وواقعية لمواجهة ذلك البلاء، عملا بالولايات المحددة في برنامج العمل العالمي الذي أقرته الجمعية العامة في عام ١٩٩٠. |
El caballero que aprobó mi orden de ejecución un hombre llamado Thomas Langley. | Open Subtitles | الفارس الذي وافق على أوامر أعدامي كان رجل يسمى توماس لانغلي |