ويكيبيديا

    "que asegure" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن يكفل
        
    • كفالة
        
    • أن تكفل
        
    • أن يضمن
        
    • أن تضمن
        
    • بأن تكفل
        
    • الذي يكفل
        
    • بأن تضمن
        
    • وأن يكفل
        
    • طريق إتاحة
        
    • ويمتاز
        
    • شأنه ضمان
        
    • الذي يضمن
        
    En tal sentido, la Comisión pide al Secretario General que asegure que ese despliegue se ajusta a las necesidades operacionales de la Misión. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة إلى اﻷمين العام أن يكفل أن يجري هذا الوزع وفقا للاحتياجات التشغيلية للبعثة.
    Reafirmando también su petición al Secretario General de que asegure que el Departamento de Información Pública tenga el personal suficiente en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para desarrollar todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر المِلاك الملائم من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإدارة شؤون الإعلام كي تؤدي جميع أنشطتها؛
    En el párrafo 15 del proyecto de resolución se pide al Secretario General que asegure que el material de las Naciones Unidas relacionado con la presente resolución tenga la difusión máxima. UN ففي الفقرة 15، يطلب مشروع القرار إلى الأمين العام أن يكفل نشر مواد الأمم المتحدة ذات الصلة بهذا القرار على أوسع نطاق.
    En primer lugar, será esencial adoptar una política agrícola acorde con los recursos hídricos disponibles, que asegure el carácter sostenible del desarrollo agrícola. UN وسيكون من المهم أولا اتباع سياسة زراعية متوازنة مع موارد المياه المتاحة ويكون من شأنها كفالة استدامة التنمية الزراعية.
    La existencia de un código de minería permite al propio país que asegure la vigencia de un régimen jurídico aplicable a todos los inversores por igual; UN ويمكن قانون التعدين أيضا البلد نفسه من كفالة وجود نظام قانوني ينطبق على جميع المستثمرين على حد سواء؛
    Reafirmando también su petición al Secretario General de que asegure que el Departamento de Información Pública tenga el personal suficiente en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas para desarrollar todas sus actividades, UN وإذ تؤكد من جديد أيضا طلبها إلى الأمين العام أن يكفل توافر المِلاك الملائم من الموظفين في جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة لإدارة شؤون الإعلام كي تؤدي جميع أنشطتها؛
    4. Pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de su resolución 59/___, de __ de junio de 2005; UN 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قرارها 59/_ المؤرخ _ حزيران/يونيه 2005؛
    El orador exhorta a la comunidad internacional a que asegure que todos los jóvenes tengan acceso a la educación, que es la clave del trabajo decente y una vida digna. UN ومن ثم ناشد المجتمع الدولي أن يكفل للشباب جميعا الوصول إلى التعليم، الذي هو المفتاح لباب العمل اللائق والعيش بكرامة.
    Pedir al Secretario General que asegure que se presten los debidos servicios de protocolo al Presidente de la Asamblea General en la Sede y en los demás lugares de destino de las Naciones Unidas. UN الطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد رئيس الجمعية العامة بخدمات مراسم ملائمة في المقر وغيره من مراكز عمل الأمم المتحدة.
    14. Solicita al Secretario General que asegure que vele por la cabal aplicación de las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 59/296, 60/266 y 61/276; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قراراتها 59/296 و 60/266 و 61/276؛
    19. Solicita al Secretario General que asegure la cabal aplicación de las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 59/296, 60/266 y 61/276; UN 19 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل التنفيذ التام للأحكام ذات الصلة من قراراتها 59/296، و60/266، و61/276؛
    Pedir al Secretario General que asegure que se presten los debidos servicios de protocolo al Presidente de la Asamblea General en la Sede y en los demás lugares de destino de las Naciones Unidas. UN الطلب إلى الأمين العام أن يكفل تزويد رئيس الجمعية العامة بخدمات مراسم ملائمة في المقر وغيره من مراكز عمل الأمم المتحدة.
    Es necesario establecer una estructura de gobernanza que asegure que no se repita la crisis en curso y que las economías de los países puedan sobrevivir tras los choques cíclicos. UN وينبغي وضع هيكل للإدارة من شأنه أن يكفل عدم تكرار الأزمة الحالية وإمكانية صمود البلدان أمام الصدمات الدورية.
    Las instalaciones sanitarias deberán estar ubicadas en un lugar que asegure que los riesgos para la seguridad física de los usuarios son mínimos. UN ويجب أن يكفل موقع مرافق الصرف الصحي أدنى حد من الخطر على الأمن البدني للمستخدمين.
    Por consiguiente, el orador pide al Secretario General que asegure que la composición del personal refleje la diversidad cultural del mundo. UN وبالتالي فقد طلب إلى اﻷمين العام كفالة أن يعكس تكوين ملاك الموظفين التنوع الحضاري في العالم.
    El mismo limita la deuda del Gobierno, lo que exige que asegure el financiamiento de todos los compromisos de la paz. UN ويحد الاتفاق من الدين الحكومي، الأمر الذي يقتضي كفالة تمويل جميع التزامات السلام.
    :: que asegure que el Sistema de información y redes de contacto para crear conciencia sobre cuestiones de género se evalúe y se reoriente antes de proseguir el establecimiento del sistema; UN :: كفالة تقييم مشروع نظام المعلومات والتواصل الشبكي للتوعية الجنسانية وإعادة تركيزه قبل المضي في التنفيذ؛
    10. Pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de su resolución 59/296; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام كفالة التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قرارها 59/296؛
    11. Pide al Secretario General que asegure que se apliquen plenamente las disposiciones pertinentes de sus resoluciones 59/296 y 60/266; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام كفالة التنفيذ الكامل للأحكام ذات الصلة من قراريها 59/296 و 60/266؛
    El Relator Especial exhorta al Gobierno a que asegure este respeto en la práctica. UN ويناشد المقرر الخاص الحكومة أن تكفل هذا الاحترام عمليا.
    Otro caso en que las disposiciones son insuficientes es el que se da cuando existe una norma general pero no se ha formulado ningún derecho específico que asegure la aplicación de la norma. UN وهناك مجال آخر تغطيته غير كافية يوجد عندما توجد قاعدة عامة ولكن لم يُفصح عن حق محدد من شأنه أن يضمن تنفيذ القاعدة.
    Es evidente que necesitamos una modalidad de financiación que asegure un suministro de recursos previsible y continuo. UN ونحـن بحاجـة واضحـة إلـى طريقـة للتمويل من شأنها أن تضمن توفر الموارد بصورة مستمرة ويمكن التنبؤ بها.
    Le recomienda asimismo que asegure que la falta de inscripción no constituya un impedimento para asistir a la escuela. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تكفل الدولة الطرف ألاّ يشكل عدم التسجيل عائقاً يحول دون الالتحاق بالمدرسة.
    Las familias de inmigrantes en situación irregular y sus hijos deberían recibir una vivienda de nivel mínimo que asegure sus necesidades básicas. UN وينبغي توفير المستوى الأدنى للسكن الذي يكفل تلبية الاحتياجات الأساسية لأسر المهاجرين غير النظاميين وأبنائهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la aplicación efectiva de las leyes mencionadas. UN توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ القانونين المشار إليهما أعلاه تنفيذاً فعالاً.
    Pide al Secretario General que siga esforzándose por lograr la distribución geográfica equitativa en la Secretaría y que asegure la más amplia distribución geográfica posible del personal en todos los departamentos y oficinas de la Secretaría. UN وتطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده الجارية لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل في الأمانة العامة، وأن يكفل تحقيق أوسع توزيع جغرافي ممكن للموظفين في جميع إدارات ومكاتب الأمانة العامة.
    6. Exhorta encarecidamente al Gobierno de Myanmar a que levante las restricciones impuestas a la libertad de reunión, asociación, circulación y expresión, entre otros a los medios de comunicación libres e independientes, y a que asegure el acceso libre a servicios de Internet y telefonía móvil y ponga fin a la censura, incluida la aplicación de la Ley de transacciones electrónicas para impedir que se publiquen opiniones críticas con el Gobierno; UN 6- يدعو حكومة ميانمار بشدة إلى أن ترفع القيود المفروضة على حرية التجمع وتكوين الجمعيات وحرية التنقل وحرية التعبير، بما في ذلك القيود المفروضة على وسائط الإعلام الحرة والمستقلة، عن طريق إتاحة إمكانية استخدام شبكة الإنترنت وخدمات الهواتف المحمولة للجميع ووقف الرقابة عليهما، بما في ذلك استخدام قانون الصفقات الإلكترونية لمنع نشر الآراء التي تنتقد الحكومة؛
    Objetivo: Garantizar la existencia de un sistema de transporte eficiente y equilibrado en la región, que asegure alto nivel de calidad, seguridad, protección del medio ambiente y conservación de la energía. UN الهدف: يتمثل الهدف في ضمان وجود نظام نقل فعال وجيد التوازن في المنطقة ويمتاز بمستوى عال من الجودة والسلامة وحماية البيئة وحفظ الطاقة.
    Israel debe poner fin a su ocupación para allanar el camino hacia una solución biestatal que asegure el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وينبغي لإسرائيل إنهاء احتلالها لتمهيد الطريق أمام الحل الذي يقضي بإقامة دولتين، والذي من شأنه ضمان حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    El éxito de los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas depende en gran medida de que haya una buena coordinación que asegure un planteamiento coherente e integrado de las actividades de remoción de minas, así como una plena utilización de los recursos y de las capacidades operacionales. UN ويتوقف نجاح الجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة إلى حد كبيــر علــى التنسيق الكافي الذي يضمن نهجا متسقا ومتكاملا إزاء أنشطة إزالة اﻷلغام والاستخدام اﻷمثل للموارد والقدرة التشغيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد