Fue un placer para los Estados Unidos actuar como país anfitrión de esta importante Conferencia Intergubernamental, a la que asistieron representantes de 109 países. | UN | وقد كان من دواعي سرور الولايات المتحدة أن تستضيف هذا المؤتمر الحكومي الدولي الهام، الذي حضره ممثلون من ١٠٩ بلدان. |
Al concluir, la Cuarta Conferencia sobre la Mujer, a la que asistieron numerosos Estados Miembros, aprobó la Declaración de Beijing y Plataforma de Acción. | UN | وعند اختتامه، اعتمد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي حضره عدد كبير من الدول اﻷعضاء، إعلان ومنهاج عمل بيجين. |
Con posterioridad, el centro de coordinación nacional en el Ecuador organizó cinco seminarios de capacitación en ese país al que asistieron 154 participantesSeminario nacional de capacitación sobre la mujer, el abastecimiento de agua y el saneamiento, Windhoek, 20 a 25 de noviembre de 1994: informe distribuido a la Junta. | UN | وفيما بعد نظم مركز التنسيق الوطني في اكوادور خمس حلقات دراسية تدريبية للمتابعة في هذا البلد، بحضور ١٥٤ مشتركا. |
El Equipo de Conducta y Disciplina llevó a cabo 11 actividades de divulgación a las que asistieron 522 miembros de comunidades locales de Darfur | UN | واضطلع فريق السلوك والانضباط بـ 11 نشاطا من الأنشطة التوعوية التي حضرها 522 فردا من أفراد المجتمع المحلي في دارفور |
Ese texto fue presentado en nombre de los ministros y otros jefes de delegación que asistieron al segundo período de sesiones de la Conferencia de las Partes. | UN | وقد عُرض النص بالنيابة عن الوزراء ورؤساء الوفود الحاضرين للدورة الثانية لمؤتمر اﻷطراف. |
En Bangkok se celebró el primer curso práctico sobre gestión de riesgos sísmicos para países de la región de Asia y el Pacífico, al que asistieron 30 participantes de 19 países. | UN | وعقدت حلقة عمل أولى عن ادارة خطر الزلازل لبلدان منطقة آسيا والمحيط الهادئ في بانكوك وحضرها ٣٠ مشتركا من ١٩ بلدا. |
La Conferencia a la que asistieron más de 300 participantes de 56 países, estuvo presidida por el Ministro de Medio Ambiente y del Amazonas del Brasil. | UN | وتولى رئاسة المؤتمر وزير البيئة واﻷمازون في البرازيل، وحضره أكثر من ٠٠٣ مشترك من ٦٥ بلدا. |
Las organizaciones no gubernamentales belgas de habla francesa organizaron un importante acto educativo en Namur, al que asistieron unas 3.000 personas. | UN | وقد نظمت منظمات بلجيكية غير حكومية ناطقة باللغة الفرنسية تظاهرة تثقيفية كبرى في نامور شارك فيها زهاء ٠٠٠ ٣ شخص. |
El Foro, al que asistieron más de 1.000 participantes de más de 100 países, constituyó el primer encuentro de ese tipo de las organizaciones no gubernamentales dedicadas a las cuestiones de la familia. | UN | وكان المنتدى، الذي حضره ما يزيد عن ٠٠٠ ١ مشترك ينتمون الى أكثر من ١٠٠ بلد، هو أول تجمع من نوعه للمنظمات غير الحكومية العاملة في مسائل اﻷسرة. |
En la reunión, a la que asistieron representantes de 35 países donantes y 14 organismos de desarrollo, se hicieron promesas de contribuciones por valor de 888 millones de dólares. | UN | وفي هذا الاجتماع، الذي حضره ممثلو ٥٣ بلدا مانحا و ٤١ وكالة إنمائية، تم التعهد بتقديم مبلغ ٨٨٨ مليون دولار. |
Además, el FNUAP copresidió el Grupo de Trabajo de Salud y Población en el Foro Mundial de la Juventud, al que asistieron aproximadamente 500 jóvenes y funcionarios de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، اشترك الصندوق في رئاسة الفريق العامل المعني بالصحة والسكان في المنتدى العالمي للشباب، الذي حضره قرابة ٥٠٠ من الشباب ومن موظفي اﻷمم المتحدة. |
Iwao, no sólo participó en reuniones bilaterales a las que asistieron 11 países sino que se puso en contacto con los integrantes de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). | UN | وعلى ضوء ذلك، عملت اليابان على تقدم المشاورات حيث قام ممثلها إيواو بحضور اجتماعات ثنائية مع 11 بلدان والتقرب إلى بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |
Fue una presentación satisfactoria a la que asistieron numerosos participantes. | UN | وكان ذلك العرض عرضا ناجحا حظي بحضور جيد جدا. |
El coloquio, al que asistieron aproximadamente 90 participantes de diversos países, estuvo orientado a permitir a la Comisión evaluar desde un punto de vista práctico la conveniencia y la viabilidad de cualquier labor futura que pudiese llevar a cabo en esa esfera. | UN | وتمثلت أهداف الندوة التي حضرها حوالي ٩٠ مشتركا من مختلف البلدان، في تمكين اللجنة من تقييم استصواب وجدوى ما قد تفكر في القيام به في المستقبل من أعمال في هذا المجال، من وجهة نظر عملية. |
La Directora Ejecutiva del FNUAP inauguró el Seminario Internacional sobre Atención Primaria de la Salud en La Habana (Cuba), al que asistieron más de 1.000 delegados de 20 países. | UN | وافتتح المدير التنفيذي للصندوق في هافانا، كوبا، الحلقة الدراسية الدولية بشأن الرعاية الصحية اﻷولية التي حضرها ما يزيد على ١ ٠٠٠ مندوب من ٢٠ بلدا. |
Declaración de los ministros y jefes de delegación que asistieron | UN | إعـلان لـوزراء ورؤسـاء الوفـود الحاضرين للهيئة عاليـة المستوى |
Se celebraron tres seminarios sobre los aspectos básicos de la preparación de presupuestos y la inversión, a los que asistieron 43 mujeres y tres hombres. | UN | وعقدت ثلاث حلقات دراسية تغطي المبادئ اﻷساسية لوضع الميزانية والاستثمار، وحضرها ٤٣ امرأة وثلاثة رجال. |
En esa conferencia, a la que asistieron muchos periodistas, tomaron la palabra varios dirigentes camboyanos. | UN | وقد تكلم في هذا المؤتمر عدد من القادة الكمبوديين وحضره العديد من رجال الصحافة. |
El ACNUR también ha congregado a mujeres líderes de opinión en la comunidad, que asistieron a dos cursos de educación para la paz. | UN | كما جمعت المفوضية قادة الرأي المحلي من النساء في حلقتي عمل للتعليم من أجل السلام. |
18. En el documento APLC/SMP.6/2005/INF.3 figura la lista de todas las delegaciones que asistieron a la Sexta Reunión. | UN | 18- وترد قائمة بجميع الوفود التي شاركت في الاجتماع السادس في الوثيقة APLC/SMP.6/2005/INF.3. |
En muchos casos, los niños que asistieron al período extraordinario de sesiones en calidad de delegados oficiales también participaron. | UN | وغالبا ما أشرك في هذا الأمر الأطفال الذين شاركوا في الدورة الاستثنائية مندوبين رسميين عن حكوماتهم. |
y participantes en el proceso de consultas oficiosas que asistieron a la reunión de Ginebra 11 | UN | اﻷطراف، والمشتركون في العملية غير الرسمية الحاضرون في اجتماع جنيـف ٩ |
De los 52 países que asistieron a la reunión, 47 estuvieron representados por Jefes de Estado o Primeros Ministros. | UN | وحضر الاجتماع 52 بلدا، مثل 47 منها رؤساء دول أو رؤساء وزارات. |
DECLARACIÓN DE LOS PAÍSES INSULARES DEL PACÍFICO que asistieron | UN | إعلان صادر عن البلدان الجزرية المطلة على المحيط الهادئ الحاضرة للاجتماع |
Veinte países de la región de la Organización Regional del Oriente para la Administración Pública enviaron representantes a la Conferencia, a la que asistieron 57 participantes. | UN | وقد حضر المؤتمر ممثلو عشرين بلداً من منطقة إروبا وبلغ مجموع المشاركين فيه ٥٧ مشاركاً. |
Además, se celebraron 500 sesiones de información sobre cuestiones sociales, jurídicas, económicas y de la salud, a las que asistieron 24.742 miembros de las comunidades. | UN | كذلك، عُقد ما مجموعه 500 جلسة توعية لمعالجة المشاغل الاجتماعية والصحية والقانونية والاقتصادية، استفاد منها 742 24 من أفراد المجتمع المحلي. |