Dijo que Barbados se proponía hacer frente a esos problemas y resolverlos en la medida de sus posibilidades. | UN | وأضاف أن بربادوس تنوي بذل ما تستطيع من جهود لمواجهة هذه القضايا وإيجاد حل لها. |
El Gobierno y el pueblo de Haití pueden estar seguros de que Barbados seguirá siendo un asociado en esta etapa de reconstrucción. | UN | ويمكن لحكومة هايتي وشعبها أن يطمئنّا إلى أن بربادوس ستبقى شريكاً في هذه المرحلة من إعادة البناء وإعادة الإعمار. |
De hecho, se me ha informado que Barbados tiene uno de los mayores niveles de aprovechamiento del calentador solar de agua en el mundo. | UN | وقد أكد لي بالفعل أن بربادوس بلغت مستوى هو من أعلى مستويات استخدام تسخين المياه بالطاقة الشمسية في العالم. |
Doy garantías de que Barbados continuará cooperando plenamente en las actividades regionales e internacionales encaminadas a erradicar este flagelo de nuestra sociedad. | UN | وأنا أؤكد أن بربادوس ستواصل تعاونها الكامل في الجهود اﻹقليمية والدولية المبذولة ﻹزالة هذا الخطر من مجتمعنا. |
Este organismo manifestó su parecer de que Barbados debería dotarse de sistemas nacionales eficaces, equilibrados y fiables para la protección de los refugiados. | UN | وأعربت عن اعتقادها بأن بربادوس بحاجة إلى وضع نظم وطنية فعالة ومتوازنة وذات مصداقية لحماية اللاجئين. |
A ese respecto, recordó que Barbados, Francia y Trinidad y Tabago habían confirmado esa postura mediante notas verbales. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن بربادوس وترينيداد وتوباغو وفرنسا أكدت هذا الموقف في مذكرات شفوية. |
61. El ACNUR observó que Barbados mantenía sus reservas a varias disposiciones de la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas. | UN | 61- ولاحظت المفوضية أن بربادوس أبقت على عدد من التحفظات على أحكام اتفاقية عام 1954 بشأن وضع الأشخاص عديمي الجنسية. |
Varios países de la OCDE han confirmado que Barbados está dispuesto a cooperar con países extranjeros en cuestiones tributarias y el país tiene establecido procedimientos para el intercambio ordinario de información. | UN | وقد أكدت عدة بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي أن بربادوس راغبة في التعاون مع البلدان الأجنبية بشأن المسائل الضريبية. |
Además, cabe hacer notar que Barbados es miembro del Grupo de Trabajo de Acción Financiera del Caribe (GAFIC), que está afiliado al Grupo de Trabajo de Acción Financiera. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بربادوس عضو في فرقة العمل الكاريبية المعنية بالجرائم المالية، التابعة لفرقة العمل المعنية بالجرائم المالية. |
Los Copresidentes también señalaron que, aun cuando era de suponer que Barbados, Guinea Ecuatorial, las Islas Salomón y Namibia no poseían existencias de ese tipo, esos Estados Partes aún no habían confirmado ese hecho mediante la presentación del correspondiente informe previsto en el artículo 7. | UN | وأحاطا علماً أيضاً بأنه بالرغم من افتراض أن بربادوس وجزر سليمان وغينيا الاستوائية وناميبيا لا تمتلك مخزونات، فإن هذه الدول الأطراف لم تقدم بعد تقريراً بموجب المادة 7 تبين فيه ذلك. |
Los Copresidentes también señalaron que, aun cuando era de suponer que Barbados, Guinea Ecuatorial, las Islas Salomón y Namibia no poseían existencias de ese tipo, esos Estados Partes aún no habían confirmado ese hecho mediante la presentación del correspondiente informe previsto en el artículo 7. | UN | وأحاطا علماً أيضاً بأنه بالرغم من افتراض أن بربادوس وجزر سليمان وغينيا الاستوائية وناميبيا لا تمتلك مخزونات، فإن هذه الدول الأطراف لم تقدم بعد تقريراً بموجب المادة 7 تبين فيه ذلك. |
Debe señalarse que Barbados no es un fabricante de armas y que en el país no existen ni operan fabricantes de armas. | UN | من الجدير بالذكر أن بربادوس ليست دولة منتجة للأسلحة، وليست هناك أي شركات لتصنيع الأسلحة كائنة في بربادوس أو تعمل من أراضيها. |
Le entristece que Barbados no vaya a revisar las reglas relativas al castigo corporal y pregunta si hay alguna posibilidad de cambiar esa situación. | UN | وقالت إنه يحزنها أن تسمع أن بربادوس لن تقوم باستعراض القواعد المتعلقة بالعقاب البدني، وتساءلت عما إذا كانت هناك أية إمكانية لتغيير هذا الموقف. |
Agregó que Barbados estaba tratando de establecer una unidad de derechos humanos en el Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio Exterior, y que esperaba contar con la orientación y asistencia de organizaciones y Estados miembros que tuvieran experiencia en esa esfera. | UN | وأضاف أن بربادوس تحاول إنشاء وحدة لحقوق الإنسان في وزارة الشؤون الخارجية والتجارة الخارجية وأنها تلتمس من المنظمات والدول الأعضاء الخبرة في هذا المجال، على سبيل الإرشاد والمساعدة. |
El Reino Unido celebraba que Barbados hubiera podido aceptar una considerable cantidad de recomendaciones y esperaba que la cooperación con el proceso del examen prosiguiera durante su aplicación. | UN | كما يسرها أن بربادوس تمكنت من قبول عدد كبير من التوصيات وتتطلع إلى استمرار مشاركتها في عملية الاستعراض الدوري الشامل من خلال تنفيذها. |
Destacó la seriedad con que Barbados había examinado las recomendaciones que no podía aceptar de inmediato y expresó que confiaba en que progresivamente el país avanzaría en la consideración y la aceptación de esas recomendaciones. | UN | وسلطت الضوء على الاهتمام الجاد بالتوصيات التي لم تستطع قبولها فوراً وهي مقتنعة أن بربادوس ستواصل العمل تدريجياً للنظر في هذه التوصيات وقبولها. |
México consideraba que Barbados representaba un excelente ejemplo en la región caribeña y agradeció que hubiera compartido su experiencia en distintos seminarios regionales. | UN | وتعتقد المكسيك أن بربادوس تعتبر مثالاً يحتذى به في منطقة الكاريبي، وهي تقدّر تقاسمها خبراتها في هذا المجال خلال مختلف الحلقات الدراسية الإقليمية. |
Cabía señalar también que Barbados era signatario de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y había establecido recientemente una Unidad Nacional de la Discapacidad con el mandato de promover la igualdad de oportunidades en todas las esferas para las personas con discapacidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن بربادوس قد وقعت اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وأنشأت وحدة وطنية معنية بالإعاقات تتمثل ولايتها في تعزيز استفادة الأشخاص المعوقين من فرص متكافئة في جميع المجالات. |
Se observó que Barbados había colaborado ampliamente con el UNICEF en esa esfera. | UN | وذُكر أيضاً أن بربادوس تتعاون في هذا الصدد على نحو مكثف مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة.c |
El Gobierno tiene la certeza de que Barbados carece de capacidad para suministrar armas a terroristas y que ha instituido controles que permiten prevenir el desarrollo ilícito de esa capacidad. | UN | والحكومة مقتنعة بأن بربادوس ليست لديها أي قدرة على إمداد الإرهابيين بالأسلحة، كما أن هناك قيودا تمنع استحداث مثل هذه القدرة بصورة غير قانونية. |
Por ese motivo, es absolutamente necesario que Barbados y los países vecinos puedan mantener su integridad. | UN | وهو ما يحتم على بربادوس وجيرانها ضرورة صون سلامتها اﻹقليمية. |
Observó que, habida cuenta de que Barbados no había abolido la pena capital, la imposición de la pena de muerte por los más graves delitos no violaba dichas disposiciones, y que sólo a Barbados incumbía definir lo que constituía uno " de los más graves delitos " a los efectos de aplicar dichas disposiciones. | UN | ولاحظت أنه نظرا لعدم الغاء عقوبة الاعدام في بربادوس، فإن توقيع عقوبة الاعدام على أشد الجرائم جسامة لا يكون مخالفا لهذين الحكمين، ويكون بالطبع تحديد ما يعتبر من " أشد الجرائم جسامة " ﻷغراض هذين الحكمين من المسائل التي ينبغي تقريرها في بربادوس وليس في أي مكان آخر. |