ويكيبيديا

    "que cerca" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نحو
        
    • أن حوالي
        
    • أن ما يقرب
        
    • أن قرابة
        
    • أن زهاء
        
    • بأن نحو
        
    • بأن حوالي
        
    • أن ما يقارب
        
    • استقل قرابة
        
    • الذين يعيش حوالي
        
    • قريب للغاية
        
    • وأن نحو
        
    • لتأمين قرابة
        
    Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. UN ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية.
    Esto significa que cerca del 90% del crecimiento de la población mundial ocurrirá en los países en desarrollo. UN ويعني هذا أن نحو ٩٠ في المائة من النمو السكاني العالمي سيحدث في البلدان النامية.
    Es importante señalar también, que cerca del 30% de la población económicamente activa es analfabeta. UN كما أنه من المهم الاشارة إلى أن حوالي ٠٣ في المائة من السكان النشطين اقتصادياً أميّون.
    En el Informe sobre el Desarrollo Humano 1997 se observa que cerca de 30 países tienen metas similares para la reducción de la pobreza. UN ويشير تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٧ أن حوالي ٣٠ بلدا وضعت أهدافا لتخفيف حدة الفقر.
    Algunos datos indican que cerca del 90% de los usuarios proceden de los estratos de mayores ingresos y más educados de la población. UN وتشير بعض البيانات إلى أن ما يقرب من 90 في المائة من مستعملي الشبكة هم من أعلى شرائح السكان دخلاً وتعليماً.
    Se estima que cerca del 75 por ciento de la población pertenece a una iglesia o a una asociación religiosa inscrita y que el 20 por ciento son ateos. UN ويُقدﱠر أن قرابة ٥٧ في المائة من السكان أعضاء في كنيسة أو في جمعية دينية مسجلة، وأن ٠٢ في المائة ملحدون.
    Una investigación en la que participó el Asesor indicó que cerca de 2.300 niñas y mujeres afganas se suicidan anualmente, inclusive a través de la autoinmolación. UN وجاء في بحث شارك فيه المستشار أن نحو 300 2 فتاة وامرأة أفغانية يقدمن على الانتحار سنوياً بما في ذلك التضحية بالنفس.
    Se señaló que cerca de la tercera parte del consumo mundial de energía guardaba relación con la producción de materiales y aparatos. UN وذكر أن نحو ثلث استهلاك الطاقة العالمي يرتبط بإنتاج المواد واﻷجهزة.
    No obstante, el análisis de la presentación hecha por el Tribunal revela que cerca de dos tercios de la labor de construcción propuesta no estaban definidos. UN غير أن تحليل تقرير المحكمة يوضح أن نحو ثلثي أعمال التشييد المقترحة غير محدد.
    La Encuesta demográfica y de salud de 1992 reveló que cerca del 23% de todas las mujeres necesita servicios de planificación de la familia, pero estas necesidades no son atendidas, lo que indica que es preciso mejorar el acceso a estos servicios. UN وتبين من المسح الديموغرافي والصحي لعام ١٩٩٢ أن نحو ٢٣ في المائة من جميع النساء لديهن حاجة لم تتحقق إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، مما يدل على أن فرص الوصول إلى هذه الخدمات مازالت بحاجة إلى التحسن.
    Para el año 2025, se calcula que cerca de 54% de la población de los países en desarrollo residirá en zonas urbanas. UN وتشير التقديرات إلى أن حوالي 54 في المائة من سكان البلدان النامية سيكونون مقيمين في سنة 2025 في المناطق الحضرية.
    Se calcula que cerca del 90% de las víctimas de los conflictos armados actuales son civiles, la mayoría de ellas mujeres y niños. UN ويقدر أن حوالي 90 في المائة من ضحايا الصراعات المسلحة اليوم هم من المدنيين، وأغلبيتهم من النساء والأطفال.
    Es también importante señalar que cerca de 40 parlamentarios del TIM estuvieron presentes durante la ceremonia, con lo que demostraron el liderazgo del portavoz del partido. UN ومن المهم أيضا ملاحظة أن حوالي 40 برلمانيا من أعضاء الحزب كانوا يحضرون المراسم ويثبتون بذلك قيادة المتحدث باسم الحزب.
    El Banco Mundial estima que cerca de 1.300 millones de personas viven con el equivalente de 1,50 dólares diarios a precios de 1997. UN ويقدر البنك الدولي أن ما يقرب من 1.3 بليون نسمة يعيشون على ما يساوي دولارا ونصفا في اليوم بأسعار عام 1997.
    La Unión Europea está satisfecha de los progresos alcanzados hasta la fecha, ya que cerca de 70 Estados han ratificado la Convención. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن رضاه عن التقدم المحرز حتى الآن، بما أن ما يقرب من 70 دولة صدقت حتى الآن على الاتفاقية.
    El Programa Mundial de Alimentos (PMA) estima que cerca de 12 millones de personas se han visto afectadas por la peor sequía registrada en África Oriental en 60 años. UN ويقدِّر برنامج الأغذية العالمي أن ما يقرب من 12 مليون نسمة تضرروا من جرّاء أسوأ جفاف اجتاح شرق أفريقيا في 60 سنة.
    Se estima también que cerca del 35% de las entradas corresponden a nuevas inversiones. UN وتشير التقديرات إلى أن قرابة نسبة 35 في المائة من التدفقات الداخلية تتعلق باستثمارات في مجالات جديدة.
    Ello ha supuesto un carga considerable para la economía del país, ya de por sí frágil, puesto que cerca del 70% del arroz que se consume en el país es importado. UN وقد شكل ذلك ضغطا كبيرا على اقتصاد البلد الهش أصلا، بما أن قرابة 70 في المائة من الأرز المستهلك في البلد مستورد.
    Muestra concreta de esta última afirmación es que cerca de un tercio de los miembros del Gabinete del Presidente Lagos somos mujeres. UN وثمة دليل ملموس على ذلك الالتزام يتمثل في حقيقة أن زهاء ثلث أعضاء مجلس وزراء الرئيس لاغوس اسكوبار هم من النساء.
    El Colaborador de la Presidencia en el ámbito de la universalización ha informado de que cerca de 90 Estados han respondido a las actividades de divulgación realizadas por el Colaborador. UN وأفاد الصديق المعني بموضوع تحقيق عالمية الاتفاقية بأن نحو 90 دولة قد استجابت لأنشطة الاتصال التي قام بها.
    También se calcula que cerca del 30% de las tierras de regadío, el 40% de las tierras agrícolas de secano y el 70% de los pastizales ya han sido afectados en alguna medida por el aumento en la degradación de los suelos. UN كما تفيد التقديرات بأن حوالي 30 في المائة من الأراضي المروية في العالم و 40 في المائة من الأراضي الزراعية البعلية و 70 في المائة من المراعي قد تأثرت بشكل أو بآخر بزيادة تدهور الأرض.
    En el transcurso de estos 20 años, se calcula que cerca de 56 millones de personas han contraído la infección y más de 22 millones ya han fallecido. UN وخلال فترة السنوات العشرين هذه، تشير التقديرات إلى أن ما يقارب من 56 مليون نسمة أصيبوا بالعدوى وأن أكثر من 22 مليونا لقوا حتفهم.
    De ellos 4.260 regresaron a su país desde Jordania, mientras que cerca de 600 procedían de Turquía y menos de 100 del Irán. UN واستقل ٢٦٠ ٤ من هؤلاء الطائرات من اﻷردن بينما استقل قرابة ٦٠٠ الطائرات من تركيا وأقل من ١٠٠ من إيران.
    Por otra parte, los tutsis y los hutus, de los que cerca de 100.000 viven en Kinshasa, no son considerados por la población como responsables de ese conflicto. UN وعلاوة على ذلك، لا يرى أهل كينشاسا أن التوتسي والهوتو الذين يعيش حوالي مائة ألف شخص منهم في كينشاسا هم المسؤولون عن النزاع المشار إليه.
    que cerca. Open Subtitles . قريب للغاية
    Se calcula que el 90% de la población de Namibia es cristiana, y que cerca del 70% asiste a la iglesia con regularidad. UN تفيد التقديرات أن ٩٠ في المائة من سكان ناميبيا مسيحيون وأن نحو ٧٠ في المائة من السكان يذهبون إلى الكنائس بانتظام.
    En su informe sobre el presupuesto unificado de la UNODC para el bienio 2008-2009, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto observó que cerca del 50% de los ingresos para fines generales del fondo del programa contra el delito provenían de un único donante y que se requería más financiación de los donantes para mantener el fondo en un nivel adecuado. UN وقد لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في تقريرها عن ميزانية المكتب المدمجة لفترة السنتين 2008-2009 أن صندوق برنامج الجريمة يعتمد على جهة مانحة وحيدة لتأمين قرابة 50 في المائة من إيراداته العامة الغرض، وأن من اللازم الحصول على تمويل إضافي من الجهات المانحة كي يظل الصندوق عند مستوى مناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد