Ello reflejaría la importancia que la Comisión asigna al estudio, sin requerir que comience los trabajos en el año en curso. | UN | وسيعكس ذلك اﻷهمية التي توليها اللجنة للدراسة دون أن يقتضي ذلك منها بدء أي عمل في العام الحالي. |
Se espera que una vez que comience el desarme la asistencia humanitaria pueda llegar libremente a todo el país. | UN | ومن المتوقع أن تصبح المساعدة اﻹنسانية عند بدء عملية نزع السلاح قادرة على التدفق بحرية في كامل أنحاء البلد. |
Estas comisiones se establecerán antes de que comience la cesación del fuego. | UN | وتنشأ هذه اللجان قبل بدء وقف اطلاق النار. |
La Comisión Europea ha acordado financiar el nuevo proyecto de cooperación técnica, cuya ejecución está previsto que comience en 2012. | UN | وقد وافقت المفوضية الأوروبية على تمويل مشروع التعاون التقني الجديد، الذي يُتوقع أن يبدأ في عام 2012. |
Tenemos que encontrar a esos matones antes de que comience la venta. | Open Subtitles | يجب أن نجد أولاء المتنمرين قبل أن يبدأ مزاد المخبوزات |
Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية. |
Se espera que otros 150.000 regresen antes de que comience la repatriación organizada. | UN | ومن المتوقع أن يعود ٠٠٠ ١٥٠ آخرين قبل بدء عملية اﻹعادة الى الوطن بصورة منظمة. |
Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de sus votos, antes de que comience la votación o después que ésta termine. | UN | لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
La delegación interesada se encargará de distribuir la comunicación antes de que comience la sesión. | UN | ويجب أن يتم التعميم بواسطة الوفد المعني قبل بدء الجلسات. |
Pedimos a la República Federativa de Yugoslavia que comience a cooperar con el Tribunal sin mayor demora. | UN | ونطلب إلـــى جمهـــورية يوغوسلافيا الاتحادية إلى بدء تعاونها مع المحكمة دون مزيد من التأخير. |
Hacemos votos por que esto sea factible y esperamos recibir indicaciones definitivas al respecto antes de que comience el próximo período de sesiones. | UN | ونحن نأمل في أن يتسنى أمر كهذا ونتمنى رؤية بعض المؤشرات النهاية قبيل بدء الدورة القادمة. |
Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. | UN | لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
Los representantes de los Estados Partes podrán hacer exposiciones breves, que consistan solamente en explicaciones de voto, antes de que comience la votación o después de que ésta termine. | UN | لممثلي الدول اﻷطراف أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن إلا تعليلا لتصويتهم. |
11. Se sugiere que comience en 1994 el examen de la aplicación de las áreas de programas del Programa 21 relacionadas con los grupos. | UN | ١١ - من المقترح أن يبدأ استعراض تنفيذ المجالات البرنامجية لجدول أعمال القرن ٢١ في إطار المجموعات في عام ١٩٩٤. |
Hay que dedicar ahora tiempo a tratar seriamente esas propuestas de protocolo antes de que comience la Conferencia de examen. | UN | ولابد اﻵن من تخصيص الوقت الكافي لتناولها بجدية قبل أن يبدأ المؤتمر الاستعراضي. |
Con arreglo a lo dispuesto en esa resolución, se ha establecido un fondo fiduciario para eliminar la violencia contra la mujer que se espera que comience a funcionar a fines de 1996. | UN | وعملا بالقرار، أنشئ أيضا صندوق استئماني معني بالعنف ضد المرأة من المنتظر أن يبدأ تشغيله في أواخر عام ١٩٩٦. |
Antes de que comience a formular sus preguntas, me cumple darle la bienvenida a Bagdad. | UN | قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا. |
El proceso de destrucción comenzó en la instalación comercial designada en Finlandia y está previsto que comience en fecha próxima en los Estados Unidos. | UN | وقد بدأت عملية التدمير في المنشأة التجارية المعينة لهذا الغرض في فنلندا، ومن المتوقع أن تبدأ قريبا في الولايات المتحدة. |
Antes que comience mis comentarios finales, quisiera felicitar a la Srta. Kelly pues su defensa fue muy entretenida e imaginativa. | Open Subtitles | قبل أن أبدأ ملاحظاتي الختامية، أود أن أهنئ السيدة كيلي على الدفاع الذى كان ممتعا جدا وخيالى |
Además, el Gobierno ha pedido al PNUD que comience a examinar los proyectos existentes en materia de gestión económica y a formular un programa integrado que abarque todos los programas de asistencia externa. | UN | كذلك، طلبت الحكومة إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يشرع في إجراء استعراض للمشاريع القائمة في مجال اﻹدارة الاقتصادية، وأن يضع برنامجا متكاملا يشمل جميع برامج المساعدة الخارجية. |
Por favor, manténganse en sus asientos... porque no habrán devoluciones, gracias y dejen que comience la magia. | Open Subtitles | أرجوكم حافظوا على أماكنكم لأنه لن يكون هناك فواصل فليبدأ العرض |
Bien, que comience el decatlón académico. | Open Subtitles | حسناً إذاً ، لتبدأ المباراة العشارية الأكاديمية |
¡Que comience la justa antes de que me haga pis! | Open Subtitles | فلتبدأ هذه المبارزة اللعينة قبل أن أبول على نفسي |
Al respecto, una vez más instamos a Israel a que ponga fin a la construcción de nuevos asentamientos y a que comience a aplicar de inmediato y en forma cabal los acuerdos palestino-israelíes. | UN | وفي هذا الصدد، نطالب إسرائيل مرة أخرى بأن تتوقف عن بناء مستوطنات جديدة، وأن تبدأ فورا وبالكامل في التنفيذ العملي للاتفاقات الفلسطينية - اﻹسرائيلية. |
que comience ahora y se prolongue más allá de 2012, que abarque, entre otras cosas: | UN | الطويل الأجل من الآن وحتى عام 2012 وما بعده، بتناول جملة أمور منها ما يلي: |
No recibimos esas redes estasis vuelva a funcionar, esta guerra ha terminado antes de que comience. | Open Subtitles | لم نحصل علي شبكات الجمود ،الإحتياطية وتشغيلها هذه الحرب إنتهت قبل ان تبدأ |
Cada vez que la aguja penetra, hace una herida que alerta al cuerpo para que comience el proceso inflamatorio y llame a las células inmunitarias para que reparen la piel. | TED | في كل مرة تخترف فيها إبرة الجلد ، تسبب جرحاً مما ينبه الجسم ليبدأ العملية الالتهابية باستدعاء خلايا الجهاز المناعي لمكان الجرح للبدء بإصلاح الجلد. |
mediante una cooperación a largo plazo que comience ahora y se | UN | عن طريق العمل التعاوني الطويل الأجل من الآن وحتى |
Sr. PATOKALLIO (Finlandia) [traducido del inglés]: Permítame, señor Presidente, que comience mi intervención felicitándole por haber asumido la Presidencia de la Conferencia de Desarme. | UN | السيد باتوكاليو )فنلندا(: سيدي الرئيس اسمحوا لي بأن أبدأ ملاحظاتي الموجزة بتهنئتكم على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح. |