ويكيبيديا

    "que condujo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أدت
        
    • التي أفضت
        
    • المؤدية
        
    • الذي أدى
        
    • الذي أفضى
        
    • التي أدار بها
        
    • المفضية
        
    • الذي قاد
        
    • التي أسفرت
        
    • والذي أدى
        
    • وأفضى
        
    • مما أفضى
        
    • والتي أدت
        
    • ما أدى
        
    • التي قادت
        
    La aplicación del artículo 16 sólo en el caso de procedimientos principales es la clave que condujo a la aceptación del artículo 16. UN وكان عدم تطبيق المادة ١٦ إلا في حالة اﻹجراءات الرئيسية هو النقطة الحاسمة التي أدت إلى قبول المادة ١٦ .
    Recordamos que la OUA, al igual que las Naciones Unidas, participó plenamente en el proceso que condujo al Acuerdo de Paz de Lomé y ambas organizaciones son garantes de dicho Acuerdo. UN ونشير إلى أن منظمة الوحدة الأفريقية، شأنها شأن الأمم المتحدة، شاركت بشكل كامل في العملية التي أدت إلى اتفاق سلام لومي، وقد ضمنت المنظمتان هذا الاتفاق.
    Senador del condado de Nimba Jefe de la facción de Johnson del ULIMO; dirigió la tortura que condujo a la muerte del ex Presidente S. Doe UN الزعيم السابق لفصيل جونسون، حركة التحرير الليبرية المتحدة، قاد عمليات التعذيب التي أدت إلى مقتل الرئيس السابق س.
    Acogemos con satisfacción especial la iniciativa africana que condujo al proceso de Kimberley. UN نرحب على وجه الخصوص بالمبادرة الأفريقية التي أفضت إلى عملية كيمبرلي.
    De hecho, los Estados Unidos han ofrecido permanentemente su apoyo por medio del proceso que condujo a la consumación del Tratado de Pelindaba. UN والواقع أن الولايات المتحدة أسدت دعمها بشكل ثابت طوال العملية المؤدية إلى استكمال معاهدة بليندابا.
    Malta fue uno de los autores de la resolución que condujo a su aprobación por la Asamblea General y tiene el honor de haber sido uno de sus primeros signatarios. UN وقد تبنت مالطة القرار الذي أدى إلى اعتمادها من قِبل الجمعية العامة، ويشرفها أنها كانت من بين أولى الدول الموقعة عليها.
    Sin embargo, el camino que condujo a su plena aceptación no fue ni ancho ni recto. UN إلا أن الطريق الذي أفضى الى قبوله التام لم يكن عريضا ولا مستقيما.
    La investigación esclareció la serie de acontecimientos que condujo a las muertes y el contexto en el que se produjeron esos acontecimientos. UN وقد حدد التحري تسلسل الأحداث التي أدت إلى هذه الخسائر والسياق الذي جرت فيه.
    Un factor contribuyente fue la crisis financiera asiática, que condujo al estancamiento de las tasas de empleo de la mujer en 1998. UN وكان أحد العوامل المساهمة في ذلك هو الأزمة المالية الآسيوية التي أدت إلى ركود معدلات العمالة عند النساء في عام 1998.
    Me enorgullece haber participado en el proceso que condujo a su aprobación, incluida la última reunión preparatoria que se celebró aquí. UN وإنني أعتز كثيرا بأننا جزء من العملية التي أدت إلى اعتماده، بما في ذلك الاجتماع التحضيري الأخير الذي عقد هنا.
    Ese es el motivo por el cual Italia acogió con beneplácito y sigue respaldando la filosofía que condujo a la aprobación del Programa de Acción de Almaty. UN ولهذا السبب رحبت إيطاليا بالفلسفة التي أدت إلى اعتماد برنامج عمل ألماتي وما زالت تؤيدها.
    Desearía obtener más información sobre la consulta pública que condujo al incremento del número de miembros del Comité de Electores del Jefe del Ejecutivo. UN وأعرب عن رغبته في معرفة المزيد عن المشاورة العامة التي أدت إلى زيادة عدد أعضاء لجنة انتخاب الرئيس التنفيذي.
    lo cual, en mi opinión profesional, causo la crisis que condujo a su muerte. Open Subtitles وبحكم عملي ، برأي سببت لها الأزمة التي أدت الى وفاتها
    Por lo tanto, quisiera dejar constancia de nuestra enérgica objeción al proceso que condujo a la formulación de este proyecto de resolución. UN وأود أن أسجل اعتراضنا الشديد على العملية التي أفضت إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    También participó en el proceso que condujo a la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en 2002 en Monterrey (México). UN وشاركت أيضا في كافة مراحل العملية التي أفضت إلى عقد مؤتمر تمويل التنمية في مونتري في عام 2002.
    En este contexto, Suiza participó activamente en el proceso de negociación que condujo a la aprobación del Plan de Acción del OIEA sobre Seguridad Nuclear. UN وفي هذا السياق، شاركت سويسرا بفعالية في عملية التفاوض المؤدية إلى اعتماد خطة عمل الوكالة للأمان النووي.
    El mismo año, sin embargo, la corriente turística venezolana se vio gravemente afectada por el declive de los precios del petróleo, que condujo a una drástica devaluación de la moneda venezolana y a una inflación galopante. UN ولكن، في نفس ذلك العام، تأثر التدفق السياحي من فنزويلا تأثرا شديدا بهبوط أسعار النفط، الذي أدى إلى تخفيض قيمة العملة الفنزويلية تخفيضا مدمرا كما أدى إلى ارتفاع التضخم ارتفاعا شديدا.
    La reunión condenó el golpe de Estado que condujo al derrocamiento del Presidente de la República de Guinea elegido democráticamente. UN ٦١ - أدان الاجتماع الانقلاب الذي أفضى إلى اﻹطاحة برئيس جمهورية غينيا - بيساو المنتخب بشكل ديمقراطي.
    Dejamos constancia de nuestro reconocimiento al Embajador Sirous Nasseri por la forma en que condujo nuestros trabajos en la última fase de 1994. UN ونود أن نسجل تقديرنا للسفير السيد سيروس ناصري على الطريقة التي أدار بها أعمالنا في المرحلة اﻷخيرة من عام ٤٩٩١.
    Le ahorraré a la Comisión un relato de la Reunión o del proceso que condujo al documento final. UN وسأوفر على اللجنة تقديم سرد لما جرى في الاجتماع أو العملية المفضية إلى الوثيقة الختامية.
    Aquí tenemos toda la lógica y aritmética binaria que condujo a la revolución de la computación, TED هنا نجد كل الحساب والمنطق الزوجي الذي قاد ثورة الحاسب
    Nuestros esfuerzos fueron una de tantas contribuciones al prolongado proceso diplomático que condujo, a la larga, a la resolución del Consejo de Seguridad por la que se aprobó un plan de paz para Kosovo. UN وكانت هذه الجهود إحدى المساهمات في العملية الدبلوماسية الطويلة التي أسفرت أخيراً عن قرار مجلس الأمن الذي يؤيد خطة سلمية لكوسوفو.
    Hace unos 10 000 años, cerca del mar Negro, tuvimos una mutación en un gen que condujo a los ojos azules. TED فمنذ حوالي 10.000 سنة بجوار البحر الأسود، حدث لنا تحول واحد في جين واحد والذي أدى إلى العيون الزرقاء.
    El Comité estima que no está en condiciones de reemplazar la evaluación de los hechos efectuada por el Estado Parte con su propio dictamen, en particular respecto de una decisión que fue adoptada hace casi un decenio en un determinado contexto político y que condujo a un acuerdo de paz. UN وترى اللجنة أنه لا يمكنها استبدال تقييم الدولة الطرف للوقائع بآرائها، ولا سيما فيما يتعلق بقرار اتخِذ منذ عشر سنوات، في سياق سياسي، وأفضى إلى اتفاق للسلام.
    En un caso, la fuente confirmó la información suministrada por el Gobierno, lo que condujo a su esclarecimiento. UN وفيما يتعلق بحالة واحدة، أثبت المصدر المعني صحة المعلومات المقدمة من الحكومة مما أفضى إلى توضيح الحالة.
    El maltrato que condujo a los eventos de esa noche. Open Subtitles إساءة المعاملة والتي أدت إلى أحداث تلك الليلة
    Sin embargo, prefirieron separarse y crear un Estado dominado por musulmanes, lo que condujo a la guerra civil en Bosnia y Herzegovina. UN إلا أنهم اختاروا الانفصال وإقامة دولة يغلب عليها المسلمون، وهو ما أدى إلى الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك.
    Deseo expresar también nuestra profunda gratitud a su predecesora, Su Excelencia la Jequesa Haya Rashed Al-Khalifa, por la competencia con que condujo los trabajos del sexagésimo primer período de sesiones. UN كما أود أن أعرب عن عميق امتناننا لسلفه، سعادة الشيخة هيا راشد آل خليفة، على القدرة التي قادت بها أعمال الدورة الحادية والستين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد