Es verdad... La única persona que conoce bien el desierto como Dani es Joseph. | Open Subtitles | هذا صحيح الشخص الوحيد الذي يعرف الصحراء جيداً مثل داني هو جوزيف |
El que conoce todos los rostros de la Unidad... es el Líder Jo. | Open Subtitles | الشخص الذي يعرف كل أوجه وحدة الأستخبارات هو فقط القائد جو |
El período de sesiones adicional de cada año resulta necesario para hacer frente al aumento del número de casos de que conoce el Tribunal. | UN | وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة. |
Usted ha dicho que sabe quien soy yo, que conoce mi actividad pasada, y la presente. | Open Subtitles | قلت أنك تعرف من أنا، وتعرف أنشطتي كلها في الماضي والحاضر |
Hay alguien que conoce la casa mejor que nosotros. Venga. | Open Subtitles | هناك شخص ما يعرف المنزل أكثر منّا، تعالي |
Estaba realizando investigaciones destinadas a convertir en armas de guerra algunas de las sustancias más tóxicas que conoce el hombre. | UN | وكان يجري أبحاثا لتحويل بعض من أكثر المواد التي يعرفها اﻹنسان سمية إلى أسلحة حرب. |
Y ahora la única persona que conoce la verdad desapareció, así que, no me importan sus reglas o lo que es prohibido, yo... | Open Subtitles | والآن الشخص الوحيد الذي يعرف الحقيقة مفقود لذلك أنا لا اهتم بتلك القواعد الخاصة بكم أو ما هو ممنوع، وأنا |
Y soy la única que conoce la contraseña, así que puedes decirles que sin mí, | Open Subtitles | وأنا الوحيد الذي يعرف مرور، حتى يمكن لك أن تقول لهم أن بدوني، |
Un hombre que conoce a ese amigo tuyo mejor que nadie en está cárcel. | Open Subtitles | الرجل الذي يعرف صديقك هناك أكثر من أيّ أحد في هذا السجن. |
El período de sesiones adicional de cada año resulta necesario para hacer frente al aumento del número de casos de que conoce el Tribunal. | UN | وتعتبر الدورة الاضافية السنوية ضرورية لمواجهة الزيادة في عدد الدعاوى التي تنظر فيها المحكمة. |
La Sala de Primera Instancia que conoce de la causa está integrada por el Magistrado Laïty Kama, Presidente, y los Magistrados Lennart Aspegren y Navanethem Pillay. | UN | وتتألف الدائرة الابتدائية التي تنظر في القضية من القضاة لايتي كاما، رئيسا، ولينارت أسبغرين، ونافانييم بيلاي. |
Además, en muchas de las causas de que conoce actualmente el Tribunal, el número de víctimas putativas es muy elevado. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن كثيرا من القضايا التي تنظر فيها المحكمة حاليا تتعامل مع عدد كبير ممن يُفترض أنهم مجني عليهم. |
Y seguro que conoce al embajador de Albania. | Open Subtitles | وأنا متأكدة من أنك تعرف السفير الألباني. |
Cree que conoce todo sobre nosotros, ¿no es cierto? Es mi trabajo. | Open Subtitles | -أنت تعتقد أنك تعرف كل شئ عنا ، أليس كذلك؟ |
Supongo que conoce a todos los libreros. | Open Subtitles | أعتقد أنك تعرف جميع بائعي الكتب |
Buscamos a alguien que conoce bien el parque. Alguien de la zona, talvez. | Open Subtitles | نبحث عن شخص ما يعرف الطرق في المنتزة, شخص محلي |
La muerte es la única libertad que conoce el esclavo. | Open Subtitles | الموت هو الحرية الوحيدة التي يعرفها العبد |
Y dile que esta medalla se la dieron al padre que conoce, sin importar lo que escuche de mí. | Open Subtitles | وقولي له بأن هذا الوسام مُنح إلى الأب الذي يعرفه بغض النظر عن ما يسمعه عني |
¿Por qué soy la única en el campamento que conoce la profundidad de su alma? | Open Subtitles | لما أنا الوحيدة في هذا المكان التي تعرف مدى عمق روح تلك الفتاة |
Cree que conoce lo que un "adecuado" soldado romano hará. | Open Subtitles | يعتقد بأنه يعرف ما سيفعله أي جندي روماني جيد |
Creo que conoce a mi socio, el Sr. Frank Garland. | Open Subtitles | اعتقد انك تعرف الرجل الذى اعمل عنده, السيد فرانك جارلاند ؟ |
Y el tema es que su compañero de cuarto... conoce a un tipo que conoce a un cazatalentos en L.A. | Open Subtitles | والمعنى هو أن أنها هي شريكة غرفة أخوه انه يعرف رجلاً يعمل كشافاً في لوس انجلوس |
También hay un Tribunal de Primera Instancia, que conoce de causas civiles y penales en los casos que determina la ley, así como un Tribunal de Menores y un Tribunal Correccional de primera instancia. | UN | وهناك أيضا محكمة صلح تبتّ في قضايا مدنية وجنائية محددة، ومحكمة أحداث، ومحكمة ذات اختصاص جزئي. |
Al aceptar su nombramiento, el funcionario declarará que conoce y acepta las condiciones establecidas en el Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal; | UN | ويقر الموظف، عند قبوله التعيين، بأنه أحاط علما بالشروط الواردة في النظام الأساسي للموظفين وفي النظام الإداري للموظفين وأنه يقبل هذه الشروط؛ |
Detective, oiga, al verlo me doy cuenta... de que conoce su oficio, de que sabe lo que hace. | Open Subtitles | أيها المحقق أنظر أستطيع أن أرى وأنا أنظر أليك بأنك تعرف عملك وتعرف ما تفعله |
El autor también solicitó al juez que conoce de las medidas provisionales que adoptara medidas de protección, solicitud que fue denegada. | UN | وطلب صاحب الشكوى أيضاً من قاضي الأمور المستعجلة اتخاذ تدابير الحماية المؤقتة وهو ما رفضه القاضي. |
A diferencia de muchos sistemas legislativos donde la pena de muerte es obligatoria, en la India es una opción que se da al juez que conoce una causa. | UN | وخلافا لنظم قانونية عديدة تكون عقوبة اﻹعدام ملزمة فيها، فإن هذه العقوبة في الهند خيار يعطى للقاضي الذي ينظر في القضية. |