También forma parte de la Comisión Multisectorial de Seguridad Alimentaria que coordina las políticas sobre la materia. | UN | كما تشكل جزءا من اللجنة المتعددة القطاعات للأمن الغذائي، التي تنسق السياسات المتعلقة بهذا الموضوع. |
En el Afganistán, Suecia aporta 3.500.000 coronas suecas anualmente a la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas (UNAMA), que coordina la labor de las Naciones Unidas en el país. | UN | وفي أفغانستان، تساهم السويد بمبلغ 000 500 3 كرونة سويدية سنويا لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، التي تنسق جهود الأمم المتحدة في أفغانستان. |
La Comisión Interdepartamental de Lucha contra el Terrorismo, que coordina la labor de las instituciones estatales rusas en este ámbito, trabaja activamente. | UN | كما أن لجنة مكافحة اﻹرهاب المشتركة بين اﻹدارات، التي تتولى تنسيق جهود مؤسسات الدولة في هذا الميدان، تعمل بنشاط. |
Es el funcionario superior del Ministerio, que coordina la gestión de los diversos departamentos y entidades comprendidos en su cartera asegurando que se alcancen los objetivos de la política del Ministro. | UN | وداخل الوزارة يكون أقدم موظف مدني هو السكرتير الدائم الذي ينسق تدبير مختلف الإدارات والكيانات الواقعة ضمن اختصاص الوزارة، على نحو يكفل تحقيق أهداف سياسات الوزير. |
Una comisión que coordina los esfuerzos gubernamentales en apoyo de los niños celebra también reuniones en distritos distantes para promover la sensibilidad local sobre los problemas de los niños. | UN | كما عقدت لجنة، تقوم بتنسيق الجهود الحكومية لدعم الطفل، دورات في المناطق القاصية لإذكاء الوعي المحلي بقضايا الأطفال. |
Deseo también que quede constancia de mi agradecimiento a la delegación del Pakistán por haber presidido nuestro grupo de trabajo de composición abierta que coordina declaraciones como esta. | UN | كما أود أن أسجل تقديري لوفد باكستان لاضطلاعه برئاسة فريقنا العامل المفتوح العضوية، الذي يتولى تنسيق مثل هذه البيانات. |
La Oficina también convocó al equipo de tareas interdepartamental sobre asuntos africanos, establecido en la Sede, que coordina las actividades de la Sede sobre África. | UN | وعقد المكتب أيضا فرقة العمل المشتركة بين الإدارات والمعنية بالشؤون الأفريقية في المقر التي تنسق أنشطة المقر في أفريقيا. |
35. Está en curso la reforma del Consejo Nacional de Universidades, organización que coordina y asesora a los centros docentes universitarios y técnicos. | UN | ٣٥ - يجري إصلاح المجلس الوطني للجامعات وهي المنظمة التي تنسق وتقدم المشورة إلى مراكز التعليم الجامعي والتقني. |
En la mayoría de los casos el mismo ministerio que coordina la ejecución de programas de acción nacionales, por regla general el Ministerio del Medio Ambiente, se ocupa también de las cuestiones de la biodiversidad y el cambio climático. | UN | وفي أغلبية الحالات تتكفل الوزارة التي تنسق عملية وضع برامج العمل الوطنية، وهي وزارة البيئة عادة، بقضايا التنوع الإحيائي وتغير المناخ أيضاً. |
El promotor del proyecto a nivel de la comunidad diplomática de Ginebra es el Grupo de Usuarios de Información de Ginebra, que coordina las necesidades de intercambio de información y asesora sobre la armonización de las soluciones basadas en la tecnología de la información. | UN | وتتولى إدارة المشروع على مستوى المجتمع الدبلوماسي في جنيف مجموعة مستخدمي شبكات المعلومات التي تنسق الاحتياجات لتبادل المعلومات وتسدي المشورة بشأن تنسيق الحلول القائمة على استخدام تكنولوجيا المعلومات. |
También agradecemos a los Estados Miembros de la OEA que permitieron adoptar esta decisión por consenso, en particular a la República Federativa del Brasil, que coordina el grupo de la Asociación Latinoamericana de Integración (ALADI) y la OEA, y a los países de Centroamérica. | UN | ونقدِّر أيضا الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية التي أدت جهودها المشتركة إلى اعتماد هذا القرار بالإجماع، ونذكر على وجه الخصوص جمهورية البرازيل الاتحادية التي تنسق الآن رابطة تكامل أمريكا اللاتينية ومجموعة منظمة الدول الأمريكية وبلدان أمريكا الوسطى. |
Además, el Comité Directivo que coordina las actividades para reforzar la policía de Sierra Leona está ya en funciones. | UN | ويضاف إلى ذلك أن اللجنة التوجيهية التي تتولى تنسيق الجهود الرامية إلى تعزيز الشرطة السيراليونية أصبحت جاهزة للعمل. |
Además, las mujeres están representadas en importantes oficinas ejecutivas, como la Comisión Nacional contra la Pobreza, que coordina el programa de reducción de la pobreza. | UN | وتتمثل المرأة أيضا في مكاتب تنفيذية هامة مثل اللجنة الوطنية لمكافحة الفقر التي تتولى تنسيق برنامج تخفيف حدة الفقر. |
La relación entre el banco de inversión que coordina la oferta y el emisor. | UN | :: العلاقة بين مصرف الاستثمار الذي ينسق العرض والجهة المصدرة له. |
La labor de colaboración de la organización está dirigida por un equipo encargado de las alianzas con las empresas que coordina la participación de los colaboradores. | UN | ويسترشد عمل المنظمة في مجال الشراكات بتوجيهات فريق التحالفات مع الشركات الذي ينسق الصلات مع الشركاء. |
¿Ese comité primordial que coordina todas nuestras medidas de seguridad? | Open Subtitles | هذه اللجنة الحيوية التي تقوم بتنسيق كل تدابيرنا الأمنية ؟ |
La UNPOS también preside un grupo especial de trabajo técnico encargado de la lucha contra la piratería, con base en Nairobi, que coordina el intercambio de información entre los Estados Miembros. | UN | كما يتولى المكتب السياسي رئاسة الفريق العامل التقني المخصص المعني بمكافحة القرصنة، الذي يتولى تنسيق تبادل المعلومات بين الدول الأعضاء التي يوجد لها مقر في نيروبي. |
Acogemos complacidos las gestiones del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad encaminadas a establecer un sistema de prestación de asistencia para combatir el terrorismo y proclamamos la disposición de nuestros países a interactuar y cooperar con el Comité por todos los medios posibles en la labor mundial que coordina de lucha contra el terrorismo. | UN | ونشيد بالجهود التي تبذلها لجنة مجلس الأمن لمكافحة الإرهاب من أجل إنشاء نظام للمساعدة في مكافحة الإرهاب، ونعلن عن استعداد حكومات كل بلد من بلداننا للتعاون والعمل بشتى الوسائل مع اللجنة من أجل المكافحة الشاملة للإرهاب التي تتولى تنسيقها. |
Hizo notar también que la Comisión había proporcionado información a la Mesa de la Reunión de los Estados Partes, que coordina el grupo de trabajo. | UN | وأشارت أيضا إلى أن اللجنة قدمت مساهمتها في مكتب اجتماع الدول الأطراف، الذي يقوم بتنسيق عمل الفريق العامل. |
Nos hemos convertido en miembros del Acuerdo Regional Africano de Cooperación (AFRA), una organización dentro del OIEA que coordina los proyectos nucleares pacíficos y la cooperación entre Estados africanos en materia nuclear. | UN | وقد أصبحنا عضوا في إتفاق التعاون الاقليمي الافريقي، وهي منظمة داخلة في الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بتنسيق المشاريع النووية لﻷغراض السلمية والتعاون بين الدول اﻷفريقية في الميدان النووي. |
El Reino de Lesotho, miembro fundador del Consejo para el Desarrollo del África Meridional tiene algunas responsabilidades muy importantes que coordina en nombre del Consejo. | UN | ٨٦ - تتحمل مملكة ليسوتو، بوصفها عضوا مؤسسا للجماعة الاقتصادية للجنوب الافريقي، بعض المسؤوليات الهامة جدا التي تنسقها بالنيابة عن الجماعة.. |
22.13 La Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y su secretaría, que coordina la reducción del riesgo de desastre en el sistema de las Naciones Unidas, se encargan de la ejecución del subprograma. | UN | 22-13 تسند المسؤولية الفنية لهذا البرنامج الفرعي إلى الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وأمانتها، باعتبارها مركز التنسيق للحد من مخاطر الكوارث في منظومة الأمم المتحدة. |
De esta etapa deben encargarse equipos de expertos inscritos en la lista de la Convención, que coordina la secretaría. | UN | وينبغي أن تجري هذه المرحلة من الاستعراض أفرقة مؤلفة من الخبراء المعينين في قائمة خبراء الاتفاقية، بتنسيق من الأمانة. |
La evaluación permitiría determinar la capacidad de la secretaría de la Estrategia y de los programas que coordina para hacer frente con eficacia y efectividad a los desastres naturales. | UN | سيوفر هذا التقييم تقديرا لقدرة أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث والبرامج التي تقوم بتنسيقها على التعامل بفعالية وكفاءة مع الكوارث الطبيعية. |
Las necesidades especiales de las mujeres lesbianas son un aspecto concreto de la política de emancipación de los homosexuales, que coordina la Ministra de Salud, Bienestar y Deportes. | UN | والاحتياجات الخاصة للنساء المساحقات جانب محدد لسياسة تحرر اﻹنسان، التي ينسقها وزيرة الصحة والرعاية الاجتماعية والرياضة. |
El Gobierno se esfuerza por solucionar esos problemas, con el respaldo de los organismos y programas de las Naciones Unidas que trabajan sobre el terreno y que coordina mi Representante Especial. | UN | وتبذل الحكومة جهودا ﻹيجاد حل لهذه المشاكل، بدعم من وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها العاملة في الميدان، يتولى تنسيقه ممثلي الخاص. |
Proporciona una imagen concisa de la labor que coordina y realiza una red descentralizada de eruditos que trabajan en la sede de la UNU en Tokio y en sus ocho programas y centros de investigación y capacitación en distintas partes del mundo: | UN | وهو يلقي نظرة وجيزة على العمل الذي تنسقه وتؤديه شبكة لا مركزية من الباحثين العاملين في مقر الجامعة في طوكيو، وفي مراكز برامج التدريب والبحوث في أنحاء العالم وهي: |