ويكيبيديا

    "que corren el riesgo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعرضين لخطر
        
    • المهددين
        
    • المعرضات لخطر
        
    • المعرضة لخطر
        
    • ممن يواجهن خطر
        
    • المهددات
        
    • التي تواجه خطر
        
    • الذين يواجهون خطر
        
    • الذي يفيد باحتمال
        
    • الذين يحتمل
        
    • التي يتهددها خطر
        
    • المعرضة للوقوع
        
    • قد يتعرضون فيها
        
    • بأنهم يواجهون خطر
        
    • تلك التي يحتمل
        
    TuFHA también trabaja en estrecha colaboración con jóvenes que corren el riesgo de afrontar problemas relacionados con el sexo. UN وتعمل رابطة صحة الأسرة في توفالو أيضاً بتعاون وثيق مع الشباب المعرضين لخطر القضايا المتعلقة بالجنس.
    - la reeducación profesional y el reciclaje de los trabajadores que corren el riesgo de perder su empleo UN ـ إعادة التعليم المهني والتوجيه للعمال المهددين بفقدان وظائفهم
    Una de las tareas más vitales del Servicio de Prisiones es la atención de las presas que corren el riesgo de suicidarse o de lesionarse a sí mismas. UN يعتبر تقديم الرعاية للسجينات المعرضات لخطر الانتحار وإلحاق اﻷذى بأنفسهن إحدى أكثر مهام دائرة السجون حيوية.
    Las instituciones necesarias para el funcionamiento eficaz de esos sistemas no existen en los países que corren el riesgo de marginación. UN ولم تقم في البلدان المعرضة لخطر التهميش المؤسسات اللازمة لتشغيل هذه المخططات بفعالية.
    El Estado parte debería poner fin de inmediato a la práctica consistente en detener a las mujeres " para su protección " , y proporcionar protección y apoyo a las mujeres que corren el riesgo de sufrir violencias, sin detrimento de sus derechos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً على الفور للممارسة المتمثلة في إيداع النساء في مراكز احتجاز " لأغراض الحماية " وأن تقدم للنساء ممن يواجهن خطر التعرض للعنف ما يلزمهن من حماية ودعم على نحو لا يمس بحقوقهن.
    La experiencia adquirida desde principios de 1995, demuestra que en particular muchas mujeres que corren el riesgo de caer en la miseria no reúnen las condiciones para declarar la bancarrota privada. UN ومع ذلك، أظهرت التجربة المكتسبة منذ أوائل عام ١٩٩٥ وما بعد أن النساء المهددات بشكل خاص بالفقر لا يستطعن في حالات عديدة الوفاء بشروط تقديم طلبات إفلاس خاص.
    Como ya lo hemos dicho en otras ocasiones, la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz obedeció a la necesidad que tenía nuestra Organización de crear un mecanismo institucional que pudiera atender debidamente a aquellos países que salen de situaciones de conflicto o que corren el riesgo de volver a caer en un conflicto, con miras a apoyarlos para lograr su pacificación, como etapa imprescindible hacia su desarrollo. UN وكما ذكرنا في مناسبات سابقة، كان إنشاء لجنة بناء السلام تلبية لحاجة منظمتنا إلى آلية مؤسسية قادرة بشكل ملائم على مساعدة تلك البلدان الخارجة من حالات الصراع أو تلك التي تواجه خطر تجدد الصراع بغية إعانتها على تحقيق السلام كمرحلة لا بد منها نحو التنمية.
    No creo que la urgencia y la disposición que muestran para entrar a Mbuji-Mayi se deba a que se apresuran para ir a vacunar a los pobres niños congoleños que han contraído la poliomielitis o que corren el riesgo de contraerla. UN ولا أظن أن تسرعهم واستعدادهم للعودة إلى موجي: مايي يعود إلى رغبتهم في تطعيم اﻷطفال الكونغوليين الفقراء المصابين بمرض شلل اﻷطفال أو الذين يواجهون خطر اﻹصابة به.
    Existe una tendencia a confundir el número real de personas que no tienen hogar con el número de los que corren el riesgo de convertirse en personas sin hogar. UN وثمة نزعة إلى الخلط بين العدد الحقيقي لمن لا مأوى لهم وعدد المعرضين لخطر أن يصبحوا بدون مأوى.
    El cambio climático afecta a la producción agrícola y los sistemas alimentarios, con lo que el número de personas que corren el riesgo de sufrir hambre es mayor. UN كما أنه يؤثر على الإنتاج الزراعي والنظم الغذائية، مما يزيد من عدد الأشخاص المعرضين لخطر الجوع.
    La incorporación al mercado de trabajo de las personas desempleadas o de las que corren el riesgo de perder su trabajo una vez cumplidos los 50 años; UN توظيف العاطلين عن العمل أو الأشخاص المعرضين لخطر فقدان وظائفهم بعد بلوغ سن الخمسين؛
    Tenemos que asumir nuestra responsabilidad común de proteger a las personas que corren el riesgo de ser víctimas de violaciones graves de los derechos humanos. UN علينا أن نتحمل مسؤوليتنا المشتركة عن حماية الناس المهددين بانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    :: Creación de programas económicos para las mujeres que corren el riesgo de ser objeto de trata y explotación sexual así como de programas para sensibilizar acerca de los peligros de la trata; UN :: وضع برامج اقتصادية للنساء المعرضات لخطر الاتجار بهن واستغلالهن جنسيا، ورفع مستوى الوعي بخطر الاتجار بالبشر؛
    La policía trabaja con los representantes de los grupos vulnerables que corren el riesgo de ser víctimas de la trata y los guardias de fronteras reciben formación para identificar los posibles casos de trata. UN وتعمل الشرطة مع ممثلي الفئات الضعيفة المعرضة لخطر الاتجار، ويدرَّب حرس الحدود على تحديد حالات الاتجار الممكنة.
    El Estado parte debería poner fin de inmediato a la práctica consistente en detener a las mujeres " para su protección " , y proporcionar protección y apoyo a las mujeres que corren el riesgo de sufrir violencias, sin detrimento de sus derechos. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع حداً على الفور للممارسة المتمثلة في إيداع النساء في مراكز احتجاز " لأغراض الحماية " وأن تقدم للنساء ممن يواجهن خطر التعرض للعنف ما يلزمهن من حماية ودعم على نحو لا يمس بحقوقهن.
    En el marco de la Iniciativa Federal contra el VIH/SIDA del Canadá, el Gobierno prestó apoyo a 26 proyectos dirigidos por organizaciones de base comunitaria con el objeto de prestar servicios a mujeres que viven con el VIH/SIDA o que corren el riesgo de contraer la enfermedad. UN وفي نطاق المبادرة الاتحادية للتصدي لهذا الفيروس في كندا، دعمت الحكومة 26 مشروعا تزعمته منظمات مجتمعية لتقديم الخدمات إلى المصابات أو المهددات بالإصابة بهذا الفيروس.
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las observaciones de la Junta de Auditores, en particular en relación con la necesidad de que las entidades que corren el riesgo de no cumplir los plazos previstos para la aplicación realicen un esfuerzo adicional, y con la recomendación de que todas las entidades establezcan planes claros de realización de beneficios. UN وتتفق اللجنة الاستشارية مع الملاحظات التي أبداها مجلس مراجعي الحسابات، ولا سيما فيما يتعلق بضرورة بذل مزيد من الجهد من جانب الكيانات التي تواجه خطر عدم الوفاء بمواعيد التنفيذ المستهدفة، والتوصية بأن يضع جميع الكيانات خططا واضحة لجني الفوائد.
    El Comité recomienda además que el Estado parte mejore sus servicios sociales, incluidos los de educación, apoyo financiero y salud, el sistema de servicios para discapacitados y el sistema de empleo, y la coordinación entre ellos para que respondan mejor a las necesidades de los niños y los jóvenes que corren el riesgo de quedar sin hogar. UN وتوصيها أيضاً بتحسين خدماتها الاجتماعية وتنسيقها، بما في ذلك التعليم ودعم الدخل ونظام الصحة ونظام الخدمات الموجّهة إلى الأشخاص ذوي الإعاقة ونُظم العمل، من أجل تعزيز استجابتها لاحتياجات الأطفال والشباب الذين يواجهون خطر التشرد.
    9.6 El Comité se hace eco de la queja de los autores de que corren el riesgo de ser sometidos a tortura en Azerbaiyán debido al origen étnico mixto de S. M., lo que los convierte en un objetivo para las autoridades de su país. UN 9-6 وتلاحظ اللجنة ادعاء أصحاب الشكوى الذي يفيد باحتمال تعرضهم للتعذيب في أذربيجان بسبب أصل س. م. المختلط الذي يجعلهم مستهدفين من السلطات في بلدهم الأصلي.
    El Comité insta al Estado parte a que aborde los aspectos sociales del problema al aplicar los planes destinados a apoyar a los alumnos que corren el riesgo de egresar de la escuela sin diploma. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الجوانب الاجتماعية للمسألة لدى تنفيذ الخطط الرامية إلى دعم التلاميذ الذين يحتمل أن يتركوا المدرسة قبل حصولهم على شهادة دراسية.
    ¿Cuál es la situación actual de las zonas sujetas a la desertificación, o que corren el riesgo de desertificarse, y el correspondiente bienestar humano? UN :: ما هي الحالة الراهنة للمناطق التي تعاني من التصحر أو التي يتهددها خطر التصحر وما هي الحالة الراهنة لرفاهية الإنسان المرتبطة بذلك؟
    La Comisión recordó que la Secretaría informa antes de fin de año a los Estados Miembros que corren el riesgo de reunir los requisitos establecidos en el Artículo 19 y que el período ordinario de sesiones de la Comisión se celebra normalmente en junio. UN ٦٥ - وأشارت اللجنة إلى أن اﻷمانة العامة ستنبه قبل نهاية هذا العام الدول اﻷعضاء المعرضة للوقوع تحت طائلة المادة ٩١ في السنة القادمة وإلى أن الدورة العادية للجنة تعقد عادة في حزيران/يونيه.
    A este respecto, se ha observado con preocupación la existencia de procedimientos que deniegan la evaluación individual de los distintos casos, ponen en peligro los derechos de los refugiados y de quienes piden asilo, disponen la detención obligatoria de personas o disponen el regreso forzoso de personas a países en los que corren el riesgo de tortura. UN وفي ذلك الشأن، أثيرت بعض الشواغل بشأن الإجراءات التي ممكن أن تحول دون إجراء تقييمات فردية للحالات، وأن تُعرض للخطر حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء، وتضع الأفراد قيد الاحتجاز الجبري، وتعيد الأشخاص قسراً إلى بلدان قد يتعرضون فيها لخطر التعذيب.
    Considera que la afirmación de los autores de que corren el riesgo de recibir un trato que suponga una vulneración de la Convención no alcanza el grado mínimo de fundamentación requerido a los efectos de la admisibilidad, por lo que es inadmisible de conformidad con el artículo 22, párrafo 2, de la Convención. UN وترى الدولة الطرف أن تأكيد أصحاب الشكوى بأنهم يواجهون خطر المعاملة بطريقة تكون بمثابة خرق للاتفاقية لا يقدّم الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية، ومن ثم فهو غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية.
    47. El CNC está reservado para los nacionales de los Estados Miembros no representados, insuficientemente representados o que se encuentran muy por debajo del valor equidistante, es decir, que corren el riesgo de quedar insuficientemente representados. UN 47- امتحانات التوظيف التنافسية الوطنية مفتوحة فقط أمام مواطني الدول الأطراف غير الممثلة وغير الممثلة تمثيلاً كافياً وتلك التي تقع تحت نقطة الوسط بكثير، أي تلك التي يحتمل أن تصبح غير ممثلة تمثيلاً كافياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد