ويكيبيديا

    "que corresponden a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تقع في
        
    • التي تقابل
        
    • التي تقع ضمن
        
    • التي تندرج في نطاق
        
    • الداخلة في
        
    • التي تقع على
        
    • التي تدخل ضمن
        
    • التي تدخل في
        
    • التي تندرج تحت
        
    • الخاضعة لمسؤولية
        
    • التي تتوافق مع
        
    • أنها تتصل
        
    • ضمن الاستحقاق الحالي
        
    • التي تتفق مع
        
    • التي تطابق
        
    Informes presentados por los organismos especializados de las Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las áreas que corresponden a las esferas de sus actividades UN تقاريــر مقدمــة مـن الوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Las capacidades fundamentales que corresponden a la noción de extrema pobreza serían sólo un subconjunto de las capacidades totales. UN ولن تغطي القدرات الأساسية التي تقابل مفهوم الفقر المدقع إلا مجموعة فرعية من مجمل حيّز القدرات.
    Ha llegado el momento de que el Consejo de Seguridad complemente el debate con el análisis de los aspectos pertinentes que corresponden a su mandato. UN لقد آن الأوان كي يكمل مجلس الأمن المناقشة بالنظر في الجوانب المناسبة التي تقع ضمن ولايته.
    Además, en el orden democrático español, hay ciertos sectores que corresponden a la discrecionalidad política del poder ejecutivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هناك بعض المجالات، في النظام الديمقراطي الإسباني التي تندرج في نطاق حرية التقدير السياسي للسلطة التنفيذية.
    Informes presentados por los organismos especializados sobre la aplicación de la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer en las áreas que corresponden a la esfera de sus actividades UN تقارير الوكالات المتخصصة عن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في المجالات الداخلة في نطاق أنشطتها
    Sin embargo, eventualmente se rechazó esta solicitud de que se formara un grupo, de manera que las cuestiones de si los beneficios del GATT pueden quedar anulados o menoscabados por esas razones, o de las obligaciones específicas que corresponden a las Partes Contratantes en tal sentido, no se han aclarado nunca. UN ومع ذلك، سُحب هذا الطلب في النهاية، ومن ثم فإن مسألة ما إذا كان من الممكن الغاء فوائد الغات أو تعطيلها بناء على هذه اﻷسباب، أو المسائل المتعلقة بالالتزامات المحددة التي تقع على عاتق اﻷطراف المتعاقدة في هذا الصدد، لم توضح أبدا.
    Las actividades se centrarán en terminar la etapa de desarrollo en 2010, sobre todo las que corresponden a la esfera prioritaria sobre excelencia en la gestión. UN وستتركز الجهود على استكمال مرحلة بدء التنفيذ في عام 2010، خاصة تلك التي تدخل ضمن مجال التركيز عن التميز في الإدارة.
    No obstante, el Comité Especial debe examinar únicamente las cuestiones que corresponden a su mandato con objeto de evitar que se duplique la labor de otros órganos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، على اللجنة أن تدرس فقط المسائل التي تدخل في نطاق ولايتها كيما تتجنب الازدواجية مع اﻷعمال التي تضطلع بها هيئات أخرى في اﻷمم المتحدة.
    Por lo tanto, sólo se abarca los productos que corresponden a las categorías principales de servicios para reuniones, publicaciones y servicios. UN وتبعا لذلك، فإن النواتج المغطاة ليست سوى النواتج التي تندرج تحت الفئات الرئيسية للخدمات المقدمة للهيئات التداولية والمواد المنشورة والخدمات.
    xiv)Recepción y registro de todos los pagos, a excepción de las cuotas de los gobiernos, desembolsos que corresponden a la Sede y relaciones con los bancos UN `14 ' استلام جميع المدفوعات وتسجيلها، عدا اشتراكات الحكومة، وتنفيذ جميع النفقات الخاضعة لمسؤولية المقر وإقامة الصلات مع المصارف
    Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en temas que corresponden a sus esferas de actividades UN تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    Naciones Unidas sobre la aplicación de la Convención en las áreas que corresponden a las esferas de sus actividades UN عـن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع في نطاق أنشطتها
    El grupo se ocupa únicamente de cuestiones que corresponden a la responsabilidad administrativa del Secretario General. UN ولا يتناول الفريق سوى القضايا التي تقع في إطار المسؤولية اﻹدارية لﻷمين العام.
    En las respectivas fichas de trabajo de la división competente se hace referencia a esas esferas, que corresponden a las cuatro esferas del programa de trabajo de la secretaría. UN ويشار في صحائف العمل ذات الصلة للشﱡعب المعنية إلى مجالات التركيز هذه التي تقابل المجالات اﻷربعة لبرنامج عمل اﻷمانة.
    Pregunta 33: Creo que el personal directivo superior cumple las normas sobre rendición de cuentas que corresponden a su nivel de autoridad delegada y de responsabilidad UN السؤال 33: اعتقد أن المديرين يمتثلون لمعايير المساءلة التي تقابل مستوى سلطتهم المفوَّضة ومسؤوليتهم
    Existen tribunales y cortes especiales, tribunales del trabajo y administrativos y la Unidad Central para la Prevención de la Opresión de Mujeres y Niños, que se ocupan de los problemas que corresponden a su jurisdicción. UN وتستجيب المحاكم الخاصة بأنواعها من قبيل محاكم العمل، والمحاكم اﻹدارية، والخلية المركزية لمنع اضطهاد المرأة والطفل، للطعون الخاصة التي تقع ضمن اختصاصها.
    15. Acoge con beneplácito la presentación de informes por los organismos especializados, por invitación del Comité, acerca de la aplicación de la Convención en los aspectos que corresponden a sus ámbitos de actividades, y la contribución de las organizaciones no gubernamentales a la labor del Comité y alienta a dichos organismos a seguir presentando informes; UN ١٥ - ترحب بقيام الوكالات المتخصصة بتقديم تقارير، بدعوة من اللجنة، عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تندرج في نطاق أنشطتها، وبمساهمة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة، وتشجع تلك الوكالات على مواصلة تقديم تقارير منها؛
    Como es habitual en otras oficinas fuera de la Sede, el Jefe de Administración desempeña las funciones directamente relacionadas con la aplicación del reglamento del personal y las que corresponden a facultades discrecionales del Secretario, en su nombre. UN ويقوم رئيس الشؤون اﻹدارية، بالنيابة عن المسجل، وتأسيسا على الممارسة المتبعة في المكاتب اﻷخرى خارج المقر، بمعالجة المسائل المشتملة على تطبيق مباشر للنظام اﻹداري للموظفين والمسائل الداخلة في إطار السلطة التقديرية للمسجل.
    Sin embargo, eventualmente se rechazó esta solicitud de que se formara un grupo, de manera que las cuestiones de si los beneficios del GATT pueden quedar anulados o menoscabados por esas razones, o de las obligaciones específicas que corresponden a las Partes Contratantes en tal sentido, no se han aclarado nunca. UN ومع ذلك، سُحب هذا الطلب في النهاية، ومن ثم فإن مسألة ما إذا كان من الممكن الغاء فوائد الغات أو تعطيلها بناء على هذه اﻷسباب، أو المسائل المتعلقة بالالتزامات المحددة التي تقع على عاتق اﻷطراف المتعاقدة في هذا الصدد، لم توضح أبدا.
    Los párrafos siguientes contienen algunas observaciones preliminares del Presidente Ejecutivo sobre las cuestiones planteadas en el documento de posición que corresponden a las esferas de competencia de la Comisión. UN وتتضمن الفقرات التالية بعض التعليقات اﻷولية للرئيس التنفيذي بشأن المسائل المطروحة في ورقة الموقف التي تدخل ضمن مجالات مسؤولية اللجنة.
    La Tercera Comisión ya está examinando las que corresponden a su esfera de competencia. UN وقال إن اللجنة الثالثة تدرس اﻵن بالفعل التوصيات التي تدخل في مجال اختصاصها.
    Por último, se dice que las apelaciones en casos de tortura u otras violaciones de los derechos humanos que corresponden a la jurisdicción militar se ven dificultadas por la práctica de las autoridades militares de negar a los representantes de la Fiscalía el acceso a los detenidos. UN وأخيراً قيل إن النداءات في حالات التعذيب أو غيره من انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تندرج تحت القضاء العسكري تعرقلها ممارسة السلطات العسكرية المتمثلة في رفض زيارة ممثلي اﻟنيابة العامة للمحتجزين.
    6. Realización de todos los desembolsos que corresponden a la Sede UN 6 - تنفيذ جميع عمليات الدفع الخاضعة لمسؤولية المقر.
    Este apoyo se ha organizado en torno a nueve grupos temáticos que corresponden a las prioridades de la NEPAD. UN وقد جرى تنظيم هذا الدعم استنادا إلى المجموعات المواضيعية التسع التي تتوافق مع أولويات النيباد.
    b) Compromisos que el Presidente de la Corte Internacional de Justicia certifica que corresponden a gastos imprevistos relacionados con la Corte (251.200 dólares); UN )ب( التزامات قرر رئيس محكمة العدل الدولية أنها تتصل بنفقات غير منظورة تتعلق بالمحكمة )٠٠٢ ٢٥١ دولار( ؛
    4. Solicita a la Secretaría que se cerciore de que esta sesión adicional se programe y se organice en consulta con el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias para asegurar que se presten los servicios de conferencias que corresponden a la Junta Ejecutiva del UNICEF. UN 4 - يطلب إلى الأمانة العامة كفالة أن تتم جدولة وتنظيم هذا الاجتماع الإضافي بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لكفالة توفير خدمات المؤتمرات ضمن الاستحقاق الحالي للمجلس التنفيذي لليونيسيف.
    Por consiguiente, la CEPE integrará en mayor medida la dimensión de seguridad de los subprogramas pertinentes, con miras a contribuir a la revisión y aplicación de los compromisos que corresponden a sus esferas de experiencia de acuerdo con lo convenido en el memorando de entendimiento con la OSCE y el plan de trabajo establecido entre las dos organizaciones. UN و ستعمل اللجنة من ثم على زيادة دمج البعد الأمني في برامجها الفرعية ذات الصلة بهدف المساهمة في استعراض وتنفيذ الالتزامات التي تتفق مع مجالات خبرتها الفنية حسبما جرى الاتفاق عليه في مذكرة التفاهم مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وفي خطة العمل الموضوعة بين المنظمتين.
    Los " logros " de las Naciones Unidas, que corresponden a determinados efectos, se definen junto con los diversos subcomponentes UN تُعرّف " إنجازات " الأمم المتحدة، التي تطابق النتائج، بعدة مكونات فرعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد