ويكيبيديا

    "que cuentan con el apoyo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تدعمها
        
    • المدعومة من
        
    • التي دعمتها
        
    • تحظى بتأييد
        
    • التي تعتمد على دعم
        
    • الذين يدعمهم
        
    • والتي تؤيدها
        
    También hay algunas iniciativas que cuentan con el apoyo de países occidentales para ayudar a ampliar la cobertura del sistema de seguridad social. UN وهناك أيضا بعض المبادرات التي تدعمها البلدان الغربية للمساعدة في توسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي.
    Entre las actividades que cuentan con el apoyo de las dependencias cabe citar los intercambios culturales, los mercados transfronterizos y las jornadas deportivas en las que participan diversas escuelas. UN وتشمل الأنشطة التي تدعمها الوحدات التبادل الثقافي، وإنشاء أسواق عبر الحدود، وإقامة أيام رياضية بين مدارس متعددة.
    También reafirmamos nuestra disposición de participar en los esfuerzos internacionales, en particular en los que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas, en las esferas de la cooperación técnica y científica. UN ونود أيضا أن نؤكد من جديد رغبتنا في أن نشارك في الجهود الدولية، ولا سيما الجهود التي تدعمها اﻷمم المتحدة، في مجالات التعاون التقني والعلمي.
    En los programas de desarrollo alternativo que cuentan con el apoyo de la ONUDD se promueven los productos forestales, el café, la miel, el yogur, el coco, el cacao y los frijoles, entre otros, habiéndose alcanzado en 2005 cifras de ventas de 6 millones de dólares. UN وقد أدّت برامج التنمية البديلة المدعومة من المكتب إلى الترويج لمنتجات الأحراج والبن والعسل واللبن وجوز الهند والكاكاو والفاصوليا وغيرها، فوصلت إلى تحقيق مبيعات بقيمة قدرها 6 ملايين دولار في عام 2005.
    Como se detalla en el capítulo V supra, hay una serie de actividades que cuentan con el apoyo de diversos actores. UN وكما بين الفصل الخامس أعلاه، هناك عدد من أنشطة التي دعمتها أطراف فاعلة متعددة.
    Casi todas las actividades que cuentan con el apoyo de fondos proporcionados por organismos de las Naciones Unidas en Rwanda las ejecutan los ministerios del país u organizaciones no gubernamentales presentes en todo el territorio de Rwanda. UN ٥٢ - تنفذ جميع اﻷنشطة تقريبا، التي تدعمها اﻷموال المتاحة من وكالات اﻷمم المتحدة في رواندا إما بواسطة وزراء الحكومة أو عن طريق المنظمات غير الحكومية، الموجودة في شتى أنحاء رواندا.
    El presupuesto total de todas las actividades relativas a las minas que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas en Kosovo se ha fijado en la suma de 11 millones de dólares para el período de 12 meses desde el comienzo de las operaciones en Kosovo. UN وتبلغ حاليا الميزانية العامة لجميع أنشطة اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام التي تدعمها اﻷمم المتحدة في كوسوفو ١١ مليون دولار لفترة ١٢ شهرا تبدأ من بداية العمليات في كوسوفو.
    Realiza periódicamente evaluaciones de proyectos y programas que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas y para gobiernos nacionales y otros interesados en América Latina. UN ويجري بانتظام تقييمات للمشاريع والبرامج التي تدعمها الأمم المتحدة وكذلك للحكومات الوطنية وللجهات المعنية الأخرى في أمريكا اللاتينية.
    ii) Mayor número de países de acogida de operaciones de mantenimiento de la paz que cuentan con el apoyo de esas operaciones a fin de que las instituciones del estado de derecho y de seguridad puedan asumir plenamente su responsabilidad UN ' 2` زيادة عدد البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام التي تدعمها هذه العمليات بحيث يمكن أن تضطلع مؤسساتها المعنية بسيادة القانون والأمن بمسؤوليتها على الوجه الأكمل
    Dicho documento simplemente contribuye a acentuar la crisis, al ignorar los avances positivos logrados, así como a desviar la atención de las actividades de grupos terroristas vinculados a Al-Qaida que cuentan con el apoyo de determinados Estados Miembros, entre ellos, los patrocinadores del proyecto de resolución. UN إنه لن يؤدي سوى إلى تفاقم الأزمة بسبب تجاهل التقدم الإيجابي المحرز، ويصرف الانتباه عن أنشطة الجماعات الإرهابية المتصلة بالقاعدة، التي تدعمها دول أعضاء معينة، بما فيها مقدمو مشروع القرار.
    ii) Mayor número de países de acogida de operaciones de mantenimiento de la paz que cuentan con el apoyo de esas operaciones a fin de que las instituciones del estado de derecho y de seguridad puedan asumir plenamente su responsabilidad UN ' 2` زيادة عدد البلدان المستضيفة لعمليات حفظ السلام التي تدعمها تلك العمليات لكي تتمكن مؤسساتها المعنية بسيادة القانون والأمن من الاضطلاع بمسؤوليتها على الوجه الأكمل
    En una serie de reuniones regionales, que cuentan con el apoyo de las comisiones económicas regionales o son organizadas por éstas, los países están estudiando su situación en esta esfera y determinando sus intereses comunes en el plano regional. UN ومن خلال سلسلة من الاجتماعات اﻹقليمية، التي تدعمها و/أو تنظمها اللجان الاقتصادية الاقليمية، تقوم البلدان حاليا بتقييم وتحديد الشواغل المشتركة فيما يتعلق بمناطقها.
    El proyecto se centra en la relación entre el desarme y la solución de conflictos y tiene por objeto realizar un examen sistemático de los aspectos de desarme en los procesos de solución de conflictos que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas o de organizaciones regionales. UN ٢٠ - ويتركز المشروع على العلاقة بين نزع السلاح وحل المنازعات. وهو يستهدف القيام بدراسة منهجية لعنصر نزع السلاح في عملية إدارة المنازعات التي تدعمها اﻷمم المتحدة والمنظمات الاقليمية.
    La Conferencia toma nota con satisfacción de que los proyectos que cuentan con el apoyo de esos programas abarcan toda una serie de aplicaciones, relacionadas con la utilización de la energía nuclear tanto con fines energéticos como no energéticos, en particular en las esferas de la agricultura y la conservación de alimentos, la medicina, la industria y la hidrología. UN ويسجل المؤتمر، مع التقدير، أن المشاريع التي تدعمها تلك البرامج قد شملت نطاقا عريضا من التطبيقات، المتصلة بأوجه استعمال الطاقة النووية في أغراض توليد الكهرباء وفي غير تلك اﻷغراض، لا سيما في الزراعة وحفظ اﻷغذية، والطب، والصناعة، والهيدرولوجيا.
    Los foros de colaboración que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas y otras partes interesadas han demostrado ser vehículos valiosos para fomentar la colaboración entre los servicios oficiales, los donantes, la sociedad civil y el sector empresarial. UN 17 - وقد ثبت أن منتديات الشراكة التي تدعمها الأمم المتحدة وغيرها من أصحاب المصلحة هي أدوات قيِّمة لتشجيع التعاون بين المصالح الحكومية والمجتمع المدني وقطاع الأعمال.
    Uno de los elementos más influyentes en el logro de la justicia social y ambiental son los enfoques estratégicos a largo plazo de la educación para el desarrollo sostenible que cuentan con el apoyo de agentes del Estado y la sociedad civil. UN وتشكل النُهج الاستراتيجية الطويلة الأجل للتعليم من أجل التنمية المستدامة المدعومة من قبل الدولة والجهات الفاعلة في المجتمع المدني أحد أهم العناصر المؤثرة في تحقيق العدالة الاجتماعية والبيئية.
    Casi un 42% de los proyectos que cuentan con el apoyo de la UNOPS en situaciones posteriores a desastres pudieron calcular los días de trabajo que generaron. UN وأتيحت القدرة لما يقرب من 42 في المائة من المشاريع المدعومة من جانب المكتب في حالات ما بعد الكوارث، على قياس أيام العمل التي تولَّدت عن هذه الجهود.
    Casi un 30% de los proyectos que cuentan con el apoyo de la UNOPS en situaciones posteriores a desastres pudieron calcular los días de trabajo que generaron. UN وتتوافر لما يقرب من 30 في المائة من المشاريع المدعومة من جانب المكتب في حالات ما بعد الكوارث القدرة على قياس أيام العمل التي ولدتها هذه المشاريع.
    En la República Democrática del Congo, cerca del 70% de las causas tramitadas en 2011 por los tribunales móviles que cuentan con el apoyo de las Naciones Unidas tuvieron que ver con la violencia sexual, incluidos casos que constituían crímenes internacionales. UN وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، تعلق ما يقرب من 70 في المائة من القضايا التي نظرت فيها المحاكم المتنقلة التي دعمتها الأمم المتحدة في عام 2011 بالعنف الجنسي، بما في ذلك قضايا اتصلت بجرائم دولية.
    Lamento que Armenia no acepte estos principios, que cuentan con el apoyo de todos los demás Estados participantes. UN وأعرب عن اﻷسف ﻷن أرمينيا لم يمكنها أن تقبل ذلك. ومع ذلك، فإن هذه المبادئ تحظى بتأييد جميع الدول المشاركة اﻷخرى.
    La conclusión principal es que esta industria es dirigida por una red de alianzas y empresas que cuentan con el apoyo de las instituciones públicas que tienen el respaldo de algunos ministros. UN والاستنتاج الرئيسي هو أن هذه الصناعة تديرها شبكة من التحالفات والشركات التي تعتمد على دعم مؤسسات حكومية يساعدها بعض كبار الوزراء.
    Por convención, lo hacen únicamente por recomendación del Primer Ministro u otros ministros, que cuentan con el apoyo de la Cámara de Representantes. UN وبموجب الأعراف، فإنهما يقومان بهذه الأمور بناء على مشورة رئيس الوزراء أو الوزراء، الذين يدعمهم مجلس النواب.
    A ese respecto, observamos con reconocimiento las iniciativas recientemente emprendidas por algunos y que cuentan con el apoyo de todos los Estados miembros de la OSCE. UN وفي هذا الصدد، نعرب عن تقديرنا للمبادرات التي طرحتها مؤخرا بعض الدول والتي تؤيدها جميع الدول المشاركة في المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد