La Secretaría deberá distribuir todas las solicitudes que cumplan los requisitos establecidos en los procedimientos del Comité y que se atengan al plan de distribución. | UN | وتعمم اﻷمانة العامة جميع الطلبات التي تستوفي شروط اﻹجراءات التي وضعتها اللجنة، وتتفق مع خطة التوزيع. |
1. Organizaciones que cumplan los siguientes criterios y no tengan fines de lucro: | UN | 1 - المنظمات التي تستوفي المعايير التالية ولا تهدف إلى تحقيق الربح |
En la lista únicamente se incluirá a los candidatos que cumplan los criterios requeridos. | UN | ولا يُسجل على القائمة سوى المرشحين الذين يستوفون الشروط المحددة. |
El órgano asesor propondrá a candidatos que cumplan los criterios y que tengan experiencia en la esfera del mandato de que se trate. | UN | ويعين الفريق الاستشاري المكلفين بالولايات الذين يستوفون الشروط ويتحلون بالخبرة في مجال ولاية محددة. |
Por consiguiente, la delegación de China hace un llamamiento a todos los países para que cumplan los compromisos asumidos en la Conferencia de El Cairo y tengan presente en todo momento la relación existente entre la población, el desarrollo económico y social, los recursos y el medio ambiente. | UN | ولذلك فإن وفده يناشد جميع البلدان أن تفي بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر القاهرة وأن تراعي العلاقة الموجودة بين السكان والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والموارد والبيئة، في جميع اﻷوقات. |
Únicamente las empresas comerciales registradas según lo dispuesto en la Ley de comercio que cumplan los requisitos de fiabilidad necesarios para dedicarse al comercio exterior de armas y sean económicamente estables pueden dedicarse a esa actividad. | UN | إذ لا يجوز القيام بمثل هذه الأنشطة سوى للشركات التجارية المسجلة بموجب قانون التجارة، التي تستوفي شروط الموثوقية المتعلقة بالتجارة الخارجية في الأسلحة وتتمتع بالاستقرار الاقتصادي. |
Todos los países menos adelantados que cumplan los criterios básicos de inversión podrán beneficiarse de la experiencia y la inversión del FNUDC. | UN | 29 - وسوف يتسنى لأقل البلدان نموا قاطبة التي تستوفي معايير الاستثمار الأساسية الاستفادة من خبرة الصندوق واستثماراته. |
Alternativa 3: Todas las Partes que cumplan los criterios especificados tendrán derecho a acceder a los recursos financieros, y al respecto se prestará especial atención a las necesidades de los países vulnerables. | UN | البديل 3: تكون جميع الأطراف التي تستوفي المعايير المحدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة. |
Todas las Partes que cumplan los criterios especificados tendrán derecho a acceder a los recursos financieros, y al respecto se prestará especial atención a las necesidades de los países vulnerables. | UN | البديل 5: تكون جميع الأطراف التي تستوفي معايير محدَّدة مؤهلة للوصول إلى الموارد المالية، مع الاهتمام بصفة خاصة باحتياجات البلدان الضعيفة. |
14. Decide que [se establecerán] [podrán establecerse] bases de referencia normalizadas para los tipos de actividades de proyectos que cumplan los siguientes criterios: | UN | 14- يقرر أنه [يجب] [يجوز] وضع خطوط الأساس الموحدة لأنواع أنشطة المشاريع التي تستوفي المعايير التالية: |
10. Modelo brasileño, que combina la propuesta y la elección de un grupo de candidatos preseleccionados que cumplan los criterios requeridos. | UN | 10- النموذج البرازيلي الذي يجمع بين الترشيح والانتخاب ضمن مجموعة سبق فرزها من المرشحين الذين يستوفون الشروط المطلوبة. |
El órgano asesor propondrá a candidatos que cumplan los criterios y que tengan competencia en la esfera del mandato de que se trate. | UN | وتسمي الهيئة الاستشارية المكلفين بالولايات الذين يستوفون المعايير وتتوفر لديهم الخبرة في جال الولاية المعنية. |
Los candidatos que cumplan los requisitos para la aceptación de su candidatura serán invitados, a discreción del Ministerio de Justicia, a presentarse ante un comité de examinadores. | UN | :: سيُدْعى المرشحون الذين يستوفون شروط القبول للترشيح، حسبما تستنسبه وزارة العدل، للمثول أمام لجان الممتحنين. |
En tal sentido, la Unión expresa su respaldo a un proceso en el que todos los partidos y candidatos que cumplan los requisitos establecidos por la ley puedan participar plenamente en las elecciones. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي الاتحاد الأوروبي بعملية تمكن جميع الأحزاب والمرشحين الذين يستوفون الشروط التي ينص عليها القانون من المشاركة في الانتخابات مشاركة تامة. |
En este sentido, Bangladesh exhorta a todas las partes interesadas a que cumplan los compromisos contraídos y a que no permitan que los requisitos de seguridad mermen el bienestar de los refugiados. | UN | ويهيب وفده في هذا الصدد بجميع اﻷطراف المعنية أن تفي بالتزاماتها وألا تسمح لما يسمى بالاحتياجات اﻷمنية أن تنال من رفاه اللاجئين. |
Semejante marco unificado permitiría al sistema utilizar los recursos escasos de la manera más eficaz posible, facilitar la supervisión de la efectividad del apoyo prestado por el sistema a las prioridades establecidas por los propios gobiernos africanos y alentar a los países donantes a que cumplan los compromisos contraídos con África. | UN | فهذا الإطار الموحد سيمكن المنظومة من الاستفادة بالموارد الشحيحة بأكثر الطرق الممكنة فعالية، ويسهل رصد أداء المنظومة نفسها في دعم الأولويات التي وضعتها الحكومات الأفريقية بنفسها، ويشجع البلدان المانحة على أن تفي بالتزاماتها في أفريقيا. |
Las licencias pueden ofrecerse públicamente a partes interesadas que cumplan los requisitos de calificación enunciados por la ley o fijados por la autoridad que concede las licencias. | UN | ويمكن أن تعرض الرخص علنا على الأطراف المهتمة التي تفي بشروط المؤهلات التي يحددها القانون أو تضعها سلطة الترخيص. |
Subrayando, en vista del próximo examen del capítulo II de la Convención durante el segundo ciclo del Mecanismo de examen de la aplicación, la importancia de crear marcos legislativos e institucionales que cumplan los requisitos de ese capítulo, | UN | وإذ يؤكِّد، في ضوء الاستعراض المقبل للفصل الثاني من الاتفاقية خلال الدورة الثانية لآلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، أهمية بناء أطر تشريعية ومؤسسية متَّسقة مع متطلّبات ذلك الفصل، |
Tienen derecho a un permiso de residencia hasta que cumplan los 18 años. | UN | ويحق للقصر غير المصحوبين الحصول على تصريح إقامة حتى بلوغ سن الثامنة عشرة. |
Exhorto a los países que aportan contingentes y agentes de policía a que cumplan los calendarios de despliegue acordados. | UN | وأحث البلدان المساهمة بالقوات وبأفراد الشرطة على التقيد بالجداول الزمنية للانتشار التي تم الاتفاق عليها. |
3. Insta al PNUD y al UNFPA a que cumplan los plazos propuestos en la hoja de ruta y la mantengan informada de los progresos realizados; | UN | 3 - يحث برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان على الالتزام بالأطر الزمنية المقترحة لخريطة الطريق، وعلى إطلاع المجلس التنفيذي على التقدم المحرز؛ |
El Ministerio de Justicia invita a los candidatos que cumplan los requisitos para las pasantías especificados en la Ley del Colegio de Abogados de Israel, 5731 - 1971, y los criterios establecidos en la decisión de Gobierno de 12 de marzo de 2006 con respecto a la representación adecuada entre los pasantes del Ministerio de Justicia, a presentar su candidatura para su inclusión en la guía. | UN | وتدعو وزارة العدل المرشحين الذين يستوفون شروط التدريـب المحدّدة فـي قانون رابطة المحامين الإسرائيلية، 5731-1971، والمعايير المنصوص عليها في قرار الحكومة الصادر في 12 آذار/مارس 2006 بشأن التمثيل المناسب بين المتدربين في وزارة العدل، كما هو مشروح أدناه، إلى تقديم ترشيحاتهم قصد إدراجهم في الدليل. |
En 2009 se concluirán los procesos institucionales para captar datos relativos a los activos intangibles, siempre que cumplan los criterios de reconocimiento y cuantificación. | UN | وسيكتمل في عام 2009 وضع إجراءات العمل التي ستتبع لتسجيل البيانات عن الموجودات غير الملموسة، شريطة أن تستوفي هذه الإجراءات معايير إثبات الموجودات وحسابها على حد سواء. |
No obstante, hoy en día muchos países carecen de instalaciones de recuperación de materiales que cumplan los criterios del manejo ambientalmente racional. | UN | ومع ذلك، يوجد حالياً كثير من البلدان التي لا تمتلك مرافق لاسترداد المواد، والتي تستوفي معايير الإدارة السليمة بيئياً. |
El Comité aguarda con interés la presentación de información y recomendaciones de seguimiento periódicas sobre los vínculos entre Al-Qaida y las personas, grupos, empresas o entidades que cumplan los criterios previstos en el párrafo 1 de la resolución 1988 (2011), con arreglo a lo dispuesto en el anexo 1 aa) de la resolución 1989 (2011). | UN | 6 - وتتطلع اللجنة إلى تقارير المتابعة الدورية والتوصيات المتعلقة بالصلات بين تنظيم القاعدة ومن يحق إدراجهم في القائمة من أفراد أو جماعات أو مؤسسات أو كيانات بموجب الفقرة 1 من القرار 1988 (2011)، على النحو المطلوب في الفقرة (أأ) من المرفق الأول للقرار 1989 (2011). |
Si bien el Fondo no considera que el Programa de Acción Mundial esté habilitado para recibir financiación, pueden tenerse en cuenta otros proyectos que cumplan los requisitos establecidos por el Fondo. | UN | ٣٣٥ - وعلى الرغم من أن مرفق البيئة العالمي لا يرى أن شروط التمويل تنطبق على برنامج العمل العالمي في حد ذاته، يمكن النظر في تمويل مشاريعه المتفقة مع المعايير التي وضعها المرفق. |
El éxito de esa iniciativa dependerá del pleno compromiso de los países que aportan policías para seleccionar el personal y los policías para que cumplan los criterios de selección especializados que se darán a conocer; | UN | وسيتوقف نجاح هذه المبادرة على التزام البلدان المساهمة بقوات شرطة التزاما تاما بتحديد أفراد الشرطة والموظفين الذين تتوفر فيهم معايير الاختيار المتخصصة التي سيجري تعميمها. |