Cerré la puerta de mi oficina mientras lo mecía y callaba y le rogué que dejara de gritar para no meterme en problemas. | TED | كنت أقوم بإغلاق باب المكتب بينما كنت اهزه بلطفٍ وأقوم بإسكاته وأتوسل إليه أن يتوقف عن الصراخ لكي لا أقع في ورطةٍ. |
Me pidió que dejara el Movimiento. | Open Subtitles | ثم طلبت مني أن أترك تلك الحركة التي أنتمي اليها |
¿No te pareció raro que dejara la puerta abierta en un estacionamiento de caravanas de alquiler de bajo costo? | Open Subtitles | ألا تجد أنه من الغريب أن يترك ..الباب الأمامي غير مقفلاً في مقطورة حديقة منخفضة الإيجار؟ |
Me dijiste que dejara de verle Yo nunca dije que lo haría. | Open Subtitles | قلتِ لي أن أتوقف عن مقابلته. وأنا لا أرغب بذلك. |
¿Por qué no le dijo al mayor... que dejara de hacer lo que estaba haciendo? | Open Subtitles | أعنى ، لماذا لم تقل للميجور مباشرة أرجو أن تتوقف عن فعل ما كان يفعله ؟ |
Le pedí que dejara un poco de espacio para mi hija y dije por favor. | Open Subtitles | طلبت مِن طفلتكِ أن تترك بعض المساحة لإبنتي "وأعتقد أنني قُلتُ لها "رجـاءً |
El HRW recomendó al Gobierno que dejara de perseguir a los periodistas y otros escritores únicamente por expresar opiniones contrarias a las políticas del Gobierno, y que pusiera fin al bloqueo de los sitios de Internet. | UN | وأوصت منظمة مراقبة حقوق الإنسان بأن توقف الحكومة مقاضاة الصحفيين وغيرهم من الكتاب لمجرد إعرابهم عن آراء تنتقد السياسات الحكومية، وبأن توقف اعتراضها للمواقع الموجودة على الإنترنت(66). |
Sí, a papá le dijeron que dejara de tocar algunos de los mejores automóviles del mundo. | Open Subtitles | طلبوا من والدي أن يتوقف عن لمس أفضل السيارات بالعالم |
Años atrás le pedí que dejara por mí y las chicas. | Open Subtitles | قبل أعوام، طلبت منه أن يتوقف لأجلي ولأجل الأطفال |
A veces, pero mi mamá le pidió que dejara de hacerlo porque era difícil para mí. | Open Subtitles | بضعةمرات.. ولكن طلبت أمي منه أن يتوقف عن ذلك لأن هذا كان صعباً عليّ |
En Washington se me acercó un tipo y me dijo que dejara el caso. | Open Subtitles | إقترب منى رجل فى العاصمة و حذرنى و قال أننى يجب أن أترك هذه القضية |
Eso era antes de que dejara la ortodoncia y me crecieran las tetas. | Open Subtitles | كان هذا قبل أن أترك الحمالات وينمو بدني. |
¿Cuántas veces le dije a DiNozzo que dejara su actitud de listillo en DC? | Open Subtitles | كم من مرة قلت له أن يترك فمه الكبير في واشنطن؟ |
Acabo de completar mi curso de mandarín. Le dije a Axl que dejara español y ahora va conmigo. | Open Subtitles | أنا أخبرت أكسل أن يترك صف اللغة الإسبانية , لذا هو الآن ياخذها معي . |
¡Iba a contártelo en el auto, pero me dijiste que dejara de hablar! | Open Subtitles | لقد أردت إخبارك فى السيارة لكنكِ أخبرتينى أن أتوقف عن التحدث |
Me dijiste que dejara de autocompadecerme. | Open Subtitles | أخبرتني أن أتوقف عن الشعور بالشفقة على حالي |
Pero desearía que dejara de buscarse problemas. | Open Subtitles | لكنني فقط أتمنى أن تتوقف عن البحث عن مشاكل |
Pero antes de que dejara su hija, se acercó y cerro sus ojos dejando tu ADN. | Open Subtitles | ولكن قبل أن تترك إبنتك أغلقـت عينيهـا تاركاً حمضك النووي |
AI recomendó a Grecia que dejara de perseguir a los objetores de conciencia y enmendara la legislación que preveía un servicio alternativo punitivo y discriminatorio en cuanto a su duración. | UN | وأوصت منظمة العفو الدولية بأن توقف اليونان اضطهاد المستنكفين ضميرياً، وبتعديل التشريع الذي ينص على أدائهم خدمة بديلة أطول مدة بصورة عقابية(97). |
Le dije a mi mamá que dejara de decírmelo porque una vez, me dijo que comiera papas fritas, ¡y eran lombrices! | Open Subtitles | قلت لأمي ان تتوقف لانه مره، قالت لي أكل البطاطس المقلية، وكانت ديدان |
Aunque le dijera repetidas veces que dejara de mentir acerca de quién era y de engañar a la gente a su alrededor y que, tarde o temprano, esto le iba a explotar en la cara... | Open Subtitles | بالرّغم من أنّي أخبرته أن يتوقّف عن الكذب، وخداع النّاس من حوله وأنَّ كلَّ هذا سينفجر في وجهه، |
Nadie le vio después de que dejara nuestra partida de Bridge. | Open Subtitles | يبدو لا أحد رآه بعد أن ترك البريدج الرابع |
Este elemento de la reclamación comprende dos componentes: primero, la Shafco alega que la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq fue la causa de que dejara de percibir los ingresos provenientes del contrato de arriendo durante el resto de la vigencia del mismo, un período de 15,5 meses más una prórroga de 6 meses. | UN | ويتألف هذا العنصر من عناصر مطالبة شافكو من مكونين: أولا، تزعم شافكو أن قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة قد سبب لها فوات كسب في إطار عقد التأجير بالنسبة للفترة المتبقية من العقد، وهي فترة 15.5 شهر بالإضافة إلى فترة تمديد قدرها 6 أشهر. |
Esta es la razón aducida por la Junta Ejecutiva del PMA en su decisión WFP/EB.A/2002/10 para pedir a la Asamblea General que dejara de convocar conferencias sobre promesas de contribuciones para el PMA. | UN | وهذا هو السبب الذي ساقه المجلس التنفيذي لبرنامج الأغذية العالمي في قراره WFP/EB.A/2002/10 تعليلا لطلبه بأن تكف الجمعية العامة عن عقد مؤتمرات إعلان التبرعات لفائدة برنامج الأغذية العالمي. |
Sería mejor que dejara que uno de nuestros hombres hiciera la entrega. | Open Subtitles | أعتقد أنه من الحكمة ان تترك أحد رجالنا يقوم بهذه المهمة |
No me pedirías que dejara eso, ¿verdad? | Open Subtitles | أنت لا تريدنى أن أتخلى عن كل هذا أليس كذلك؟ |
Se informó de que le habían advertido repetidas veces que dejara de criticar las actividades de los políticos a los que había acusado de corrupción. | UN | وذُكر أنها كانت قد أُنذرت مراراً بالتوقف عن انتقاد أنشطة السياسيين الذين اتهمتهم بالفساد في كتاباتها. |