ويكيبيديا

    "que desde" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه منذ
        
    • بأنه منذ
        
    • أنه بعد
        
    • التي أبلغت منذ
        
    • التي ظلت
        
    • أنه من
        
    • أنها منذ
        
    • وأنه منذ
        
    • انه منذ
        
    • منذ ان
        
    • إنه منذ
        
    • أنه في الفترة من
        
    • القائمة منذ
        
    • بأنه اعتبارا من
        
    • فمنذ
        
    Se ha señalado que desde 1989 en el mundo han estallado más de 100 conflictos armados, en su inmensa mayoría de índole interna. UN ولقد أشير الى أنه منذ عام ١٩٨٩ إندلع ما يزيد عن مائة صراع مسلح حول العالم، ومعظمها بسبب مشاكل داخلية.
    Se ha comunicado que desde entonces permanece detenido en la cárcel de Abou Za’abal sin imputación de cargo o juicio. UN وجاء في التقرير أنه منذ ذلك الحين ظل معتقلاً في سجن أبو زعبل دون تهمة أو محاكمة.
    Afirma que, desde entonces, ha perdido vista en ese ojo, que su visión es borrosa y que, de resultas de ello, padece dolores de cabeza persistentes. UN ويزعم أنه منذ ذلك التاريخ وبصره آخذ بالتدهور في عينه اليسرى، وأنه قد أصبح أعشى وأنه يعاني من صداع مستمر نتيجة لذلك.
    Nos complace informar que desde entonces, el Comité de Relaciones Exteriores del Senado ha votado a favor del Tratado. UN ويسرنا أن نبلغكم بأنه منذ ذلك الحين قامت لجنة العلاقات الخارجية بمجلس الشيوخ بالتصويت لصالح المعاهدة.
    Nos preocupa que desde 1990 más del 50% de los narcodelincuentes de Fiji tengan edades comprendidas entre los 17 y los 25 años. UN ومما يسبب القلق لنا أنه منذ عام ١٩٩٠ كان أكثر من ٥٠ في المائة من مجرمي المخـــدرات يندرجـون في الفئة
    Parece que desde entonces el detenido ha carecido de asistencia letrada y no se han presentado cargos contra él. UN وذُكر أنه منذ ذلك التاريخ حُرم من الاتصال بمحام ويُعتقد أنه لم توجه إليه أي تهم.
    A ese respecto, la Comisión observa que desde 1997 el número de oficinas sobre el terreno en todo el mundo ha aumentado de 20 a 40. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أنه منذ عام 1997 تضاعف عدد المكاتب الميدانية في أرجاء العالم من 20 مكتبا إلى 40 مكتبا.
    Quisiera señalar que, desde el mismo comienzo del primer día, la Comisión tuvo ante sí un proyecto de informe. UN وأود أن أشير، إلى أنه منذ بداية اليوم الأول، كان هناك مشروع تقرير معروض على الهيئة.
    El Representante Especial subrayó que, desde su informe anterior al Consejo, Al-Shabaab había sufrido reveses importantes y el proceso político había seguido adelante. UN وأكد الممثل الخاص أنه منذ أن قدم تقريره الأخير إلى المجلس، منيت حركة الشباب بهزائم كبيرة وحققت العملية السياسية تقدما.
    Señora nos estaba diciendo que desde que llegó a Tokio nunca ha estado enferma? Open Subtitles لقد أخبرتنا السيدة أنه منذ وصولك إلى طوكيو لم تُصابي بأي مرض؟
    Marcus ha mencionado que desde que estás en Nueva York, tu vida se asienta alrededor de los bagels. Open Subtitles يذكر أنه منذ أن كنت في نيويورك وماركوس الهيكل الرئيسي من حياتك ظل متواجد بالأرجاء
    Pero sé que, desde el incidente, veo mucha más gente que cree sinceramente tener superpoderes. Open Subtitles لكنني أعرف أنه منذ الحادث، أقابل أناساً أكثر يظنون أن لديهم قوى خارقة.
    Recordando también que desde 1974 el Protocolo Adicional II está en vigor para los cinco Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية،
    Al respecto, un elemento que resulta especialmente inquietante para mi Gobierno es el hecho de que, desde que se firmaron los Acuerdos de Washington, unos 40.000 croatas de Bosnia han salido de algunas zonas que se encuentran bajo el control de la Federación. UN وفي هذا الصدد إن أحد العناصر المثيرة للقلق بصورة خاصة لدى حكومة بلادي حقيقة أنه منذ التوقيع على اتفاقات واشنطن ترك ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ من كروات البوسنة بالرغم من ذلك بعض المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد.
    Recordando también que desde 1974 el Protocolo Adicional II está en vigor para los cinco Estados poseedores de armas nucleares, UN وإذ تشير أيضا الى أنه منذ عام ١٩٧٤ بدأ نفاذ البروتوكول اﻹضافي الثاني بالنسبة للدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية،
    El pedido indicaba que desde 1967 más de un tercio de las tierras de Jerusalén Este habían sido expropiadas. UN وجاء في الالتماس أنه منذ عام ١٩٦٧ نزعت ملكية ما يربو على ثلث اﻷراضي في القدس الشرقية.
    Los informes indican que, desde el inicio de la agresión militar israelí contra Gaza, al menos 230 palestinos han sido arrestados por Israel. UN وتفيد التقارير بأنه منذ أن بدأ العدوان العسكري الإسرائيلي على قطاع غزة، اعتقلت إسرائيل ما لا يقل عن 230 فلسطينيا.
    Me complace informar de que desde la publicación del texto han surgido nuevos patrocinadores, por lo que ahora hay más de 65. UN ويسرني أن أبلغكم بأنه منذ نشر نص مشروع القرار انضم آخرون إلى المشاركين في تقديمه، فأصبح العدد اﻵن يتجاوز ٦٥ وفدا.
    Pasando ahora al proyecto de resolución, se me ha informado de que desde que se imprimiera su texto algunos países han indicado su deseo de patrocinarlo. UN وإذ انتقل اﻵن إلى مشروع القرار، فقد بلغني أنه بعد طباعته، أفصحت بلدان أخرى عن رغبتها في المشاركــــة فـــي تقديمه.
    Bangladesh no proporcionó nueva información para actualizar el número de minas antipersonal (12.500) que desde 2010 había notificado que retenía. UN ولم تقدم بنغلاديش معلومات جديدة لتحديث عدد الألغام المضادة للأفراد (500 12) التي أبلغت منذ عام 2010 بأنها تحتفظ بها.
    No pueden continuar desconociéndose las resoluciones que desde 1992 esta Asamblea ha venido aprobando. UN ولا يمكن الاستمرار في تجاهل القرارات التي ظلت تتخذها الجمعية العامة باستمرار منذ عام 1992.
    No obstante, cabe señalar que, desde entonces, algunos de esos grupos han modificado su relación con el Gobierno. UN غير أنه من الجدير بالذكر أن بعضها قد غيرت منذ ذلك الحين علاقتها مع الحكومة.
    La Asociación señaló que desde la imposición de la clausura permanente de los territorios en 1993 había atendido a miles de solicitudes de pacientes que necesitaban entrar en Israel para recibir tratamiento médico. UN وأشارت الرابطة إلى أنها منذ فرض اﻹغلاق الدائم على اﻷراضي في عام ١٩٩٣، نظرت في آلاف من الطلبات المقدمة من المرضى المحتاجين لدخول إسرائيل من أجل العلاج الطبي.
    Reconociendo que desde 1949 China ha estado dividida y que desde entonces dos Gobiernos diferentes han estado ejerciendo jurisdicción sobre su respectiva parte de China, es decir, China continental y Taiwán, UN وإذ تسلم بأن الصين، منذ عام ١٩٤٩، ظلت منقسمة، وأنه منذ ذلك الوقت تمارس حكومتان مستقلتان ولايتهما القضائية على الجزء الذي يخص كل منهما من الصين، أي الصين القارية وتايوان،
    Entonces sabe que desde hace un año ella y el Sr. Bryan Martin son mas que buenos amigos. Open Subtitles كذلك فانت تعلمين انه, منذ حوالى السنة فانها هى والسيد براين مارتن اكثر من مجرد اصدقاء عاديين
    - ¿No es verdad, no es un hecho, que desde que se ofreció para declarar, recibe dinero? Open Subtitles منذ ان قررت ان تشهد, بدأت تستلم مظروفا بداخله اموالا؟
    Señala que, desde que concluyó la guerra fría, en muchos países se han consolidado la paz, el imperio de la ley y el ejercicio racional del poder. UN وقال إنه منذ انتهاء الحرب الباردة توطد السلم وسيادة القانون والحكم الصالح في كثير من البلدان.
    61. Cabe hacer notar que desde 1986 hasta la guerra del Golfo, no existía en Kuwait Asamblea Nacional. UN ١٦- وتجدر اﻹشارة إلى أنه في الفترة من عام ٦٨٩١ إلى حرب الخليج، لم يكن للكويت مجلس أمة.
    No sacrificaremos nuestros principios ni distorsionaremos la política imparcial que desde hace mucho tiempo mantenemos con respecto al conflicto del Oriente Medio. UN ولن نضحي بمبادئنا أو نشوه سياستنا النزيهة القائمة منذ أمد طويل إزاء النزاع في الشرق الأوسط.
    Informó al Relator Especial de que desde 1995 los delegados de la Convención Nacional no podían publicar ni distribuir documentos o boletines. UN وأحاط المقرر الخاص علما بأنه اعتبارا من سنة ٥٩٩١، يحظر على المندوبين لدى المؤتمر الوطني نشر أي وثائق أو منشورات أو توزيعها.
    Tengo tres hermanos mayores , todos ellos fueron expulsados de mi mismo colegio, así que desde el momento en que llegué, ya me pusieron una etiqueta. Open Subtitles لدي ثلاثة أشقاءٍ يكبروني سناً، والذين طُردوا جميعاً من نفس المدرسة تحديداً، فمنذ أن وطأت هناك كنت مستهدفاً

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد