ويكيبيديا

    "que el aumento del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الزيادة في
        
    • أن زيادة
        
    • بأن الزيادة في
        
    • أن ازدياد
        
    • بأن زيادة
        
    • أن الزيادة البالغة
        
    • أن النمو في
        
    • أن نمو الناتج
        
    • أن تؤدي الزيادة في
        
    • أن تزايد
        
    • أن الزيادات في
        
    • أن توسيع
        
    • أن يؤدي ازدياد
        
    • أن ارتفاع عدد
        
    • إن ازدياد
        
    En ese sentido, opinamos que el aumento del número de miembros debe realizarse de modo tal que se asegure que el número total de miembros del Consejo de Seguridad no sea superior a 25. UN وفي ضوء هذا، نرى أن الزيادة في العضوية ينبغي أن تتم بطريقة تضمن ألا يزيد إجمالي عدد أعضاء مجلس اﻷمن عن ٢٥.
    Ello pone de manifiesto que el aumento del número de colonos durante los cuatro últimos años es superior al de épocas pasadas. UN وهذا يدل على أن الزيادة في عدد المستوطنين أثناء السنوات اﻷربع اﻷخيرة كانت أكبر من أي زيادة في فترة مماثلة في الماضي.
    Creemos que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad es una medida esencial para iniciar el proceso de fortalecimiento del Consejo. UN ونحن نعتقد أن زيادة أعضاء مجلس اﻷمن خطوة أساسية لبدء عملية تقويته.
    En cambio, las delegaciones que no eran partidarias de un aumento adujeron que el aumento del número de miembros permanentes no contribuiría a mejorar la eficacia del Consejo de Seguridad. UN ومن ناحية أخرى، ذهبت الوفود التي لا تؤيد الزيادة الى أن زيادة العضوية الدائمة لن تساعد على تحسين فعالية مجلس اﻷمن.
    La más importante ha sido el reconocimiento de que el aumento del número de miembros del Consejo debe reflejar el enorme aumento del número de Miembros de la Organización y debe tener en cuenta los cambios significativos ocurridos en el escenario internacional. UN ويأتي في مقدمة ذلك الاعتراف بأن الزيادة في عضوية المجلس ينبغي أن تعبر عن الزيادة الهائلة في عضوية المنظمة وأن تأخذ في الاعتبار التغييرات الهامة التي حدثت على الساحة الدولية.
    En el informe se llega a la conclusión de que el aumento del empleo de las mujeres ha ido acompañado en algunos países por el deterioro de las condiciones de empleo en muchos ámbitos. UN وانتهى التقرير إلى أن ازدياد عمل الإناث قد سار في بعض البلدان بالتوازي مع تدهور شروط وظروف العمل في مجالات كثيرة.
    Existen razones para suponer que el aumento del número de causas que se presentan ante la Corte habrá de continuar y que inclusive habrá de acelerarse en el futuro. UN وهناك من اﻷسباب ما يكفي لافتراض أن الزيادة في عدد القضايا التي تعرض على المحكمة ستستمر بل وستتسارع في المستقبل.
    En éste se afirma que el aumento del desempleo es una de las consecuencias de la reestructuración económica. UN ويفيد المنشور أن الزيادة في البطالة هي إحدى نتائج إعادة التشكيل الاقتصادي.
    La Comisión considera que el aumento del volumen de trabajo no debe entrañar automáticamente el establecimiento de puestos adicionales. UN وترى اللجنة أن الزيادة في حجم العمل لا يؤدي تلقائيا إلى وظائف إضافية.
    Quizá lo más importante es que el aumento del número de personas de edad será mayor en los países en desarrollo. UN ولعل أهم شيء أن الزيادة في عدد المسنين ستكون هي الأكبر في البلدان النامية.
    Sin embargo, al mismo tiempo nos preocupa que el aumento del número y la diversidad de las causas acarree un volumen de trabajo adicional para los magistrados. UN بيد أننا في الوقت نفسه نشعر بالقلق من أن الزيادة في عدد القضايا وتنوعها ستستتبع زيادة عبء أعمال القضاة.
    Por lo tanto es motivo de preocupación para la Comisión que el aumento del 17% de los ingresos proyectados pueda no materializarse. UN ولذلك فإن اللجنة تشعر بالقلق من أن الزيادة في الإيرادات المتوقعة ومقدارها 17 في المائة قد لا يكون هناك ما يضمن تحقيقها.
    En este sentido, mi delegación cree que el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad debe reflejar el aumento considerable del número de Miembros de las Naciones Unidas. UN وفي هذا اﻹطار، يرى وفد بلادي أن زيادة العضوية في مجلس اﻷمن يجب أن تتناسب مع الزيادة الكبيرة في عدد أعضاء اﻷمم المتحدة.
    Opinamos que el aumento del número de miembros del Consejo es imperioso, tanto en la categoría de miembros permanentes como en la de no permanentes. UN ونعتقد أن زيادة عدد أعضاء المجلس في كلتا الفئتين الدائمة وغير الدائمة مسألة لا بد منها.
    Además, indica que el aumento del número de mujeres en cada departamento acentúa su poder, lo que influye en sus perspectivas de alcanzar la categoría de profesor titular. UN وتبين هذه الدراسة أيضا أن زيادة عدد النساء في أي قسم تزيد قوتهن، مما يؤثر على فرص وصولهن إلى مستوى أستاذ كرسي.
    La experiencia nos enseña que el aumento del número reduce la eficiencia. UN وتعلمنا التجربة أن زيادة العدد تخفض الكفاءة.
    Se informó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus averiguaciones, de que el aumento del costo de los sueldos del personal de contratación local era resultado de un nuevo estudio de sueldos realizado por la Oficina de Gestión de Recursos Humanos. UN وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن الزيادة في تكاليف مرتبات الموظفين المحليين نجمت عن دراسة استقصائية جديدة للمرتبات قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    Se informó a la Comisión de que el aumento del número de casos previstos de 294 en 2006 a 332 en 2007 y 375 en 2008 se basaba en la suposición de que continuaría la tendencia observada entre 2004 y 2006 de un aumento medio anual del 13%. UN وأُبلغت اللجنة أن ازدياد عدد القضايا المتوقع من 294 قضية في عام 2006 إلى 332 قضية في عام 2007 و375 قضية في عام 2008 استند إلى تواصل منحى الازدياد بين عامي 2004 و 2006 البالغ بالمتوسط 13 في المائة سنويا.
    Estamos plenamente convencidos de que el aumento del número de miembros ampliaría la base geopolítica, haciéndolo a su vez más efectivo y representativo. UN ونحــن مقتنعون تماما بأن زيادة عدد اﻷعضاء ستوسع قاعــدة مجلس اﻷمن الجغرافية السياسية، وهذا بدوره يزيد من فعاليته ومن تمثيله.
    El Secretario General indica que el aumento del 1,2% respecto de la tasa media de vacantes registrada durante el año anterior obedece principalmente a la puesta en marcha de nuevas misiones. UN ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة البالغة 1.2 في المائة، بالمقارنة مع متوسط معدل الشغور الفعلي خلال السنة السابقة، يعزى في المقام الأول إلى بدء عمل البعثات المنشأة حديثا.
    Se señaló que el aumento del consumo de energía era necesario para reducir la pobreza y mejorar la calidad de vida en los países en desarrollo, donde casi 2.000 millones de personas carecen de acceso a la electricidad y a la energía comercial. UN وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري.
    Los datos preliminares indican que el aumento del PIB real se acelerará hasta llegar a cerca del 6% en 2001. UN وتشير البيانات الأولية إلى أن نمو الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي سوف يتصاعد إلى نسبة تقارب 6 في المائة في عام 2001.
    Se espera que el aumento del número de estos servicios mejore la movilidad, la accesibilidad y la sostenibilidad de las ciudades. UN ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في عدد هذه الخدمات إلى تحسين التنقل والقدرة على الاستفادة واستدامة المدن.
    Uno de los problemas derivados de esta tendencia positiva es que el aumento del número de participantes hace más compleja la tarea de coordinación. UN ومن التحديات الناشئة عن هذا التطور الإيجابي أن تزايد عدد العناصر الفاعلة يفضي إلى زيادة تعقيد التنسيق.
    Sin embargo, sabemos que el aumento del número de enfermedades respiratorias está directamente relacionado con la contaminación del aire. UN ومع ذلك فإننا نعلم أن الزيادات في أمراض الرئة تتصل اتصالا مباشرا بتلوث الهواء.
    Creemos que el aumento del número de miembros del Consejo, en la categoría de miembros permanentes, debe decidirse a partir de criterios de selección convenidos. UN ونعتقد أن توسيع عضوية المجلس في فئة اﻷعضاء الدائمين ينبغي أن يتقرر على أساس معايير للاختيار متفق عليها.
    En el año 2000, se prevé que el aumento del volumen de trabajo de las Salas de Primera Instancia dará lugar a una intensificación de los procesos de apelación. UN ومن المتوقع في عام ٢٠٠٠ أن يؤدي ازدياد عبء أعمال الدوائر التمهيدية إلى اشتداد حدة عملية الطعون.
    Afirmó que el aumento del número de allanamientos ilegales, detenciones, encarcelamientos y condenas por motivos políticos indicaba una fuerte politización del sistema de justicia penal. UN وأشارت إلى أن ارتفاع عدد عمليات التفتيش غير القانونية والتوقيف والاحتجاز والإدانات التي يتم القيام بها بدوافع سياسية يوحي بتسييس شديد لنظام العدالة الجنائية.
    En un tono más ominoso, también se afirma que el aumento del volumen de trabajo en el hogar en muchos países en desarrollo ha generado estrategias de supervivencia que pueden ser autodestructivas. UN ٣٢٤ - ومما ينذر أكثر بالسوء أن يقال أيضا إن ازدياد عبء اﻷسرة المعيشية في العديد من البلدان النامية أدى إلى توخي استراتيجيات بقاء قد تكون مدمرة ذاتيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد