A pesar de que el Centro pugnara por terminar los proyectos puntualmente, muchos de los factores externos escapaban a su control. | UN | ومع أن المركز يسعى إلى إنجاز المشاريع في حينها، فإن العديد من العوامل الخارجية تقع خارج نطاق سيطرته. |
Creo que el Centro merece reconocimiento y aliento por su labor eficaz y productiva. | UN | وأعتقد أن المركز يستحق التقدير والتشجيع لعمله الفعال والمثمر. |
Ese vínculo se ha fortalecido en años recientes, en la medida en que el Centro trata de racionalizar sus limitados recursos y obtener la máxima eficacia general en ambas esferas. | UN | وقد تعززت هذه الصلة في السنوات اﻷخيرة، إذ أن المركز يحاول أن يقوم بترشيد الموارد النادرة والتوصل الى الحد اﻷمثل من الفعالية اﻹجمالية في كلا المجالين. |
Nuestras pruebas muestran que el Centro Cole es apto para vientos frontales de hasta 145 Km. por hora. | Open Subtitles | واضح من إختبارنا أن مركز كول مصمم لمواجهة رياح تصل سرعتها إلى 90 ميل بالساعة |
Todo esto significa que el Centro espacial de Baikonur no ha perdido en absoluto su importancia. | UN | كل هذا يعني أن مركز فضاء بيكونور لم يفقد أهميته بأي شكل. |
Partiendo de información fáctica, el evaluador debería buscar ejemplos comprobados que demuestren que el Centro lleva a cabo sus actividades con: | UN | استناداً إلى أدلةٍ واقعيةٍ، ينبغي للقائم بالتقييم أن يبحث عن نماذج مؤكدة تثبت بأن المركز يقوم بإجراء أنشطته: |
Mi delegación estima que el Centro Camboyano de Remoción de Minas constituye un modelo útil al respecto. | UN | ووفد بلدي يعتبر أن المركز الكمبودي لمكافحة اﻷلغام يوفر نموذجا مفيدا في هذا الصدد. |
Observamos con satisfacción que el Centro Internacional de Ciencia y Tecnología, de Moscú, del que la Unión Europea es miembro fundador, ha iniciado sus operaciones. | UN | ونلاحظ بارتياح أن المركز الدولي للعلوم والتكنولوجيا في موسكو، والاتحاد اﻷوروبي عضو مؤسس فيه، باشر عملياته. |
A ese respecto, conviene recordar que el Centro sólo factura a las Naciones Unidas las horas de computadora y los servicios utilizados efectivamente. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي اﻹشارة الى أن المركز لا يحاسب اﻷمم المتحدة إلا على ساعات الحاسوب والخدمات المستخدمة بالفعل. |
Cabe destacar que el Centro prestará servicios tales como los de control de la calidad y evaluación de la tecnología, y servicios de otra índole para la promoción del desarrollo industrial. | UN | ويتعين توضيح أن المركز سيقدم خدمات مثل مراقبة جودة التكنولوجيا وتقييمها، وخدمات أخرى من أجل تعزيز التنمية الصناعية. |
No obstante, en los párrafos 21 y 39 del informe la Comisión Consultiva observa que el Centro carece de la capacidad técnica necesaria para proporcionar asesoramiento de calidad a los gobiernos y para ejecutar proyectos en esa esfera. | UN | واللجنة الاستشارية تلاحظ، مع هذا، من الفقرتين ٢١ و ٣٩ من تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، أن المركز يفتقر إلى القدرة الفنية لتقديم مشورة عالية المستوى إلى الحكومات وتنفيذ مشاريع في هذا المجال. |
Se mostró de acuerdo en que el Centro debía estar en la vanguardia de la lucha contra la explotación sexual y el maltrato de los niños. | UN | ووافق على أن المركز يجب أن يكون في جبهة التصدي لبعض المسائل مثل الاستغلال الجنسي لﻷطفال وإساءة معاملة اﻷطفال. |
Sin embargo, la Junta comprobó que el Centro Universitario no prestaba ese tipo de ayuda oficial. | UN | بيد أن المجلس وجد أن مركز الجامعة لا يقدم تلك المساعدة. |
El Secretario General estima que el Centro de Asuntos de Desarme estará en condiciones de sufragar la totalidad de los gastos estimados en 112.300 dólares. | UN | ويرى اﻷمين العام أن مركز شؤون نزع السلاح سيتمكن من استيعاب المبلغ الكلي البالغ ٣٠٠ ١١٢ دولار. |
Esta situación ilustra claramente el hecho bien sabido de que el Centro de Derechos Humanos tiene una aguda escasez de personal. | UN | وهذا الوضع يبرهن بوضوح على الحقيقة المعروفة جيدا والمتمثلة في أن مركز حقوق الانسان يعاني من نقص حاد في الموظفين. |
Se informó a los participantes de que el Centro había establecido programas de prácticas para reforzar las capacidades de la subregión en materia de derechos humanos y democracia. | UN | وأحيط المشاركون علماً بأن المركز وضع برامج للتدريب بغرض تعزيز القدرات دون الإقليمية في ميدان حقوق الإنسان والديمقراطية. |
Creemos que el Centro debe trasladarse a Katmandú para no perder de vista sus objetivos más amplios, que consisten en prestar servicios a la región más grande del mundo. | UN | ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم. |
Hay que tener presente que el Centro de Conferencias no ha sido establecido como una operación productora de ingresos, sino para alojar las reuniones de la CESPAP. | UN | وينبغي ألا يغيب عن اﻷذهان بأن مركز المؤتمرات لم ينشأ أصلا كمشروع لتوليد اﻹيرادات، بل لاستضافة اجتماعات اللجنة اﻹقليمية. |
Las tres nuevas subdivisiones tienen por objeto que el Centro pueda realizar una labor cada vez más amplia como la promoción y protección del derecho al desarrollo. | UN | والهدف من الفروع الثلاثة الجديدة هو تمكين المركز من الاستجابة للتحديات المتزايدة، مثل تعزيز وحماية الحق في التنمية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna recomienda que el Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos: | UN | يوصي مكتب خدمات المراقبة الداخلية بأن يقوم مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية بما يلي: |
Se explicó que la Declaración era fundamental para la labor de Hábitat y que el Centro elaboraría un programa de acción para ponerla en práctica. | UN | وقُدمت توضيحات بأن للإعلان أهمية بالغة بالنسبة لعمل الموئل وأن المركز سيضع برنامج عمل لتنفيذه. |
El enfoque inicialmente previsto era que el Centro de servicios regionales procesase la documentación que en otro caso se enviaba a la sede. | UN | وكان النهج المتوخى في اﻷول أن يقوم مركز الخدمات اﻹقليمية بتجهيز الوثائق التي ترسل إلى المقر غير مجهزة. |
Se proyecta que el Centro controle y dirija todas las operaciones de remoción de minas en todo el país. | UN | ومن المزمع أن يقوم المركز بمراقبة جميع عمليات نزع اﻷلغام وتوجيه تلك العمليات في أرجاء البلد. |
Se decidió asimismo que la Secretaría adoptase medidas para que el Centro de Derechos Humanos enviase directamente a los miembros los informes sobre aspectos esenciales y otros documentos de interés general relativos a los derechos humanos, en cuanto se hubieran publicado. | UN | وتقرر أيضا أن تتخذ اﻷمانة الترتيبات التي تكفل قيام مركز حقوق الانسان بإرسال التقارير اﻷساسية، وغيرها من وثائق حقوق اﻹنسان ذات اﻷهمية العامة، إلى اﻷعضاء مباشرة بمجرد صدورها. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el Centro prestase mayor apoyo y asistencia a los relatores y expertos en el cumplimiento de sus funciones. | UN | وأبرز عدد من الوفود الحاجة الى قيام المركز بتقديم دعم ومساعدة أكبر الى المقررين والخبراء في اضطلاعهم بمهامهم. |
Pero eso no quiere decir que el Centro no cambiara mi vida. | Open Subtitles | ولكن هذا لا يعني أنّ المركز لم يغيّر مجرى حياتي |
Acogiendo con beneplácito que el Centro Regional funcione en Katmandú, de conformidad con su resolución 62/52, de 5 de diciembre de 2007, | UN | وإذ ترحب بالتشغيل الفعلي للمركز الإقليمي من كاتماندو، وفقا لقرار الجمعية العامة 62/52 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، |
Un orador, al que apoyaron otros participantes, propuso que el Centro Internacional de Estudios de la Familia de Bratislava estuviera asociado a las Naciones Unidas. | UN | واقترح أحد المتحدثين، يؤيده مشتركون آخرون، جعل مركز براتسلافا الدولي للدراسات اﻷسرية من المراكز المنتسبة لﻷمم المتحدة. |
Acogiendo con beneplácito que el Centro Regional funcione desde Katmandú, de conformidad con su resolución 62/52, de 5 de diciembre de 2007, | UN | وإذ ترحب بممارسة المركز الإقليمي نشاطه بشكل فعلي انطلاقا من كاتماندو، وفقا لقرار الجمعية العامة 62/52 المؤرخ 5 كانون الأول/ديسمبر 2007، |