ويكيبيديا

    "que el costo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن تكلفة
        
    • أن تكاليف
        
    • بأن تكلفة
        
    • بأن تكاليف
        
    • أن كلفة
        
    • أن تكون تكلفة
        
    • لأن تكاليف
        
    • بأن كلفة
        
    • وأن تكلفة
        
    • أنّ تكاليف
        
    • أنه ينبغي دفع تعويض عن تكاليف
        
    • أن ثمن
        
    • أن متوسط تكلفة
        
    • إن تكلفة
        
    • التكاليف المخصصة للمرتبات
        
    Además, se concluyó que el costo de la gestión y supervisión del Fondo había dejado de ser rentable. UN زد على ذلك ما استنتج من أن تكلفة إدارة الصندوق ورصده قد باتت غير مجدية.
    Sostienen además que el costo de un procedimiento de ese tipo es desproporcionadamente elevado. UN وتزعمان أيضا أن تكلفة مثل هذا الإجراء عالية مقارنة بغيره من الإجراءات.
    Agrega que el costo de desmantelar, reacondicionar, embalar y transportar esos bienes, haría que su transferencia resultara en gran medida antieconómica. UN ويضيف أن تكلفة تفكيك هذه الأصول وتصليحها وتعبئتها وشحنها مرتفعة إلى درجة تجعل نقلها دون جدوى اقتصادية تذكر.
    Se consideró que el costo de esa indemnización era inferior a las sumas necesarias si se ofrecían gratificaciones por retiro voluntario. UN ورئي أن تكاليف منح هذه التعويضات تقل عن المبالغ اللازمة في حالة تقديم عروض لترك الخدمة مقابل عوض.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva observa que el costo de esa asignación no consta en el presupuesto de la Fuerza. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية مع ذلك أن تكاليف هذا النقل لم تظهر في ميزانية القوة.
    El orador entiende que el costo de las reuniones del Grupo Intergubernamental sobre los bosques se sufragará con contribuciones voluntarias. UN وأعرب عن اعتقاده بأن تكلفة اجتماعات الفريق الحكومي الدولي المعني باﻷحراج سوف تسدد بمساهمات طوعية.
    Para volver a las observaciones hechas anteriormente, decía que el costo de la infraestructura para la celebración de esos juegos ha afectado seriamente el presupuesto nacional. UN وإذ أعود إلى ما كنت أقوله، أشير إلى أن تكلفة الهيكل اﻷساسي لهذه اﻷلعاب نالت بشكل خطير من الميزانية الوطنية.
    La Comisión estima que el costo de la vida en Rabat es tal vez más alto que en Laayoune, sede de la MINURSO. UN وترى اللجنة أن تكلفة المعيشة في الرباط قد تكون أعلى منها في العيــون، وهـي مقــر البعثة.
    Se había estimado que el costo de la leña ascendería a un promedio de 900 dólares mensuales, pero el costo efectivo ascendió a un promedio de 1.850 dólares mensuales. UN وقد كان قدر أن تكلفة خشب الوقود ستبلغ في المتوسط ٩٠٠ دولار في الشهر، إلا أن متوسط التكلفة الشهرية بلغ ٨٥٠ ١ دولار.
    La experiencia ha demostrado que el costo de la protección de los testigos es extremadamente alto. UN وقد دلت الخبرة على أن تكلفة حماية الشهود باهظة للغاية.
    También conviene señalar que el costo de cumplir con esas normas no es un costo fijo sino que dependerá de las políticas que se apliquen para poner en práctica aquellas normas. UN وجدير بأن يلاحظ، أيضاً، أن تكلفة تلبية المعايير لم تثبت، بل تعتمد على السياسات المعمول بها لفرض معايير أعلى.
    Sabemos que el costo de la remoción de minas es muy alto, que el avance tecnológico para perfeccionar los instrumentos para detectarlas nos llaman a encarar la cooperación internacional en este sentido. UN ونحن نعلم أن تكلفة إزالة اﻷلغام عالية جدا، وأن التقدم التكنولوجي في تحسين أجهزة الكشف عن اﻷلغام يتطلب التعاون الدولي.
    También se indica en él que el costo de una sesión era de 4.533 dólares, de los cuales 4.194 correspondían al costo de la interpretación. UN وقال إن هذه الفقرة تفيد أيضا أن تكلفة عقد جلسة واحدة تبلغ ٤ ٥٣٣ دولارا تمثل تكلفة الترجمة الشفوية١٩٤ ٤ دولارا منها.
    Las estimaciones oficiales indican que el costo de las sanciones contra la República Federativa de Yugoslavia y el bloqueo económico desde el sur asciende a unos 4.000 millones de dólares. UN وتشير التقديرات الرسمية الى أن تكاليف الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وتكاليف الحصار الاقتصادي من الجنوب بلغت حوالي ٤ بلايين من دولارات الولايات المتحدة.
    Una mirada somera al proceso de examen revela que el costo de mantener el proceso es muy superior a los beneficios. UN وإلقاء نظرة سريعة على عملية الامتحان يبين أن تكاليف مواصلة هذه العملية تتجاوز كثيرا الفوائد المتحققة منها.
    El Grupo considera, como se indica más arriba en el párrafo 73, que el costo de las obras provisionales fue razonablemente necesario en las circunstancias del caso y, por lo tanto, es indemnizable. UN ويرى الفريق، كما ذكر في الفقرة 73 أعلاه أن تكاليف الأعمال المؤقتة كانت ضرورية إلى حد معقول في ظل الظروف التي كانت سائدة آنذاك ولذلك فإنها قابلة للتعويض.
    Observa que el costo de incoar un procedimiento ante el Tribunal Superior supera ampliamente sus posibilidades financieras y las de la mayoría de los condenados a muerte. 3.13. UN وهو يلاحظ أن تكاليف مباشرة إجراءات قضائية أمام المحكمة العليا تتجاوز إمكانياته المالية وإمكانيات الغالبية العظمى من الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام.
    No aceptamos que se diga que el costo de la acción es demasiado elevado para esas naciones industrializadas. UN نحن لا نقبل القول بأن تكلفة العمل التي تتحملها الدول الصناعية عالية جدا.
    La División de Actividades sobre el Terreno está convencida de que el costo de la red de satélite se recuperaría en el plazo de dos años. UN وشعبة العمليات الميدانية مقتنعة بأن تكاليف شبكة السواتل يمكن استبدالها في فترة سنتين.
    Mi delegación desea recalcar que el costo de albergar a más de 1 millón de refugiados no sólo es muy elevado sino que, para Malawi, ha llegado a un punto de crisis. UN يود وفدي أن يؤكد على أن كلفة استضافة أكثر من مليون لاجئ ليست باهظة فحسب، ولكنها، بالنسبة لملاوي، بلغت مرحلة اﻷزمة.
    En la nota se mencionaban las siguientes restricciones, que garantizarían que el costo de los años comprados fuera razonable para todos los afiliados: UN وتضمنت المذكرة أيضا القيود التالية التي تكفل أن تكون تكلفة الشراء عادلة بشكل معقول لجميع المشتركين:
    Se registraron también gastos más bajos por concepto de combustible para aviones en vista de que el costo de éste siguió siendo hasta febrero de 2000 inferior al presupuestado, 30 centavos por litro. UN كذلك سُجل انخفاض في النفقات المتعلقة بوقود الطيران لأن تكاليف الوقود ظلت تقل عن المبلغ المدرج في الميزانية، وهو 30 سنتا للتر الواحد، حتى شباط/فبراير 2000.
    La Asamblea, al autorizar al Secretario General a contraer compromisos, reconoció que el costo de las actividades relacionadas con la MINUGUA, estimadas en 28,1 millones de dólares al año, no podría sufragarse con los recursos existentes. UN وقد سلمت الجمعية، بإذنها لﻷمين العام بالدخول في التزامات، بأن كلفة اﻷنشطة المتصلة ببعثة التحقق المقدرة بمبلغ ٢٨,١ مليون دولار سنويا، لا يمكن الوفاء بها من الموارد المتاحة.
    Se ha hecho evidente que el cambio climático es una realidad y que el costo de permanecer inactivos superará con creces el costo de una acción temprana. UN فقد أصبح واضحاً أن تغيُّر المناخ هو حقيقة واقعة وأن تكلفة عدم التصرّف ستفوق بكثير تكلفة اتخاذ إجراء مبكّر.
    El Grupo considera también que el costo de las llamadas telefónicas a cobro revertido realizadas por el empleado a su familia es resarcible. UN كما يرى أنّ تكاليف مكالمات الموظف الهاتفية مع عائلته قابلة للتعويض.
    El Grupo considera que el reclamante ha probado la relación causal entre estos gastos adicionales y la pérdida de su ordenador. En consecuencia, el Grupo decide que el costo de la realización del trabajo manual de archivo debe indemnizarse en la medida en que su duración sea razonable y esté suficientemente acreditado por documentos justificativos u otros medios idóneos de prueba. UN ويعتبر الفريق أن الوزارة صاحبة المطالبة قد أثبتت وجود علاقة سببية بين هذه النفقات اﻹضافية وفقدان الحاسوب وبالتالي فإن الفريق يقرر أنه ينبغي دفع تعويض عن تكاليف القيام بعمل حفظ الوثائق يدويا، على أن يكون التعويض المطالب به متصلا بفترة معقولة وأن تكون المطالبة مدعمة بما يكفي من اﻷدلة المستندية وغيرها من اﻷدلة المناسبة.
    Aún así, debo señalar que el costo de ser un participante de confianza en esa guerra es un fardo pesado para los escasos recursos de los países en desarrollo, como San Vicente y las Granadinas. UN ومع ذلك، أرى من الضروري أن أوضح أن ثمن الشراكة التي يعول عليها في تلك الحرب يشكل عبئا ثقيلا على الموارد الضئيلة للبلدان النامية مثل سانت فنسنت وجزر غرينادين.
    Otro estudio realizado por la asociación de consumidores franceses " UFC-Que Choisir " reveló que el costo de la vida en el territorio era, en promedio, un 72% más alto que en la Francia metropolitana. UN (UFC-Que Choisir) أن متوسط تكلفة المعيشة في الإقليم أعلى بنسبة 72 في المائة من تكلفة المعيشة في المدن الكبيرة في فرنسا().
    La Oficina Jurídica de la Corona ha indicado que el costo de las órdenes de alejamiento es elevado y que en general el costo del acceso a la justicia constituye un serio obstáculo para muchas mujeres. UN ويقول مكتب قانون التاج إن تكلفة استصدار أوامر للحماية من التحرش الجنسي عالية وإن تكلفة الوصول إلى المحاكم عادة ما تكون كبيرة، مما يشكل حاجزا في وجه عدد كبير من النساء.
    Los factores de absorción que figuran en el anexo respecto de cada uno de los cinco años corresponden a la proporción en que el costo de la paga y prestaciones, incluidas las prestaciones por servicio en el exterior, pagadas a su personal por los Estados que aportan contingentes supera los niveles actuales de reembolso. UN وتمثل معاملات الاستيعاب المبينة في المرفق لكل من السنوات الخمس أجزاء التكاليف المخصصة للمرتبات والبدلات، بما فيها بدلات الخدمة في الخارج، التي دفعتها إلى القوات الدول المساهمة بقوات، وتتجاوز معدلات السداد الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد