ويكيبيديا

    "que el deber" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن واجب
        
    • بأن واجب
        
    • على أن الالتزام
        
    • إن واجب
        
    • أن الواجب
        
    • بأن عليها واجب
        
    Asimismo se sugirió que el deber de los Estados de tomar medidas de prevención también podía contribuir al respeto de los proyectos de artículo sobre la prevención. UN واقتُرح أيضاً أن واجب الدول في اتخاذ تدابير وقائية قد يُسهم أيضاً في الامتثال لمشروع المواد المتعلقة بمنع الضرر.
    El Experto independiente considera que el deber de la solidaridad es un requisito absolutamente necesario de la globalización. UN ويرى الخبير المستقل أن واجب التضامن شرط أساسي للعولمة.
    Papá cree que el deber solemne de los medios de comunicación es servir al público ... Open Subtitles أبي يشعر، أن واجب أجهزة الإعلام المقدس هو خدمة الجمهور
    Recuerda, asimismo, que el deber estatal de garantía de los derechos humanos es exigible en toda circunstancia. UN وتذكر بأن واجب كفالة الدولة لحقوق اﻹنسان ينطبق في جميع الظروف.
    Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumbe al Estado, UN وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحمـاية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة؛
    Y se dice que el deber de un Guerrero es cumplir los deseos de la gente. Open Subtitles يقال أن واجب المحارب هو تلبية طلبات شعبه
    La Junta quisiera insistir en que el deber que el funcionario público internacional tiene de mantener una conducta y un comportamiento elevados, es una obligación positiva y activa; en modo alguno negativa o pasiva. UN ٩ - ويود المجلس أن يشدد على أن واجب الموظف المدني الدولي المتمثل في المحافظة على معايير سلوك ومواقف عالية هو التزام إيجابي وعملي وليس فقط التزاماً سلبياً مجرداً.
    Considerando que el deber que, según el derecho internacional, tiene todo Estado de respetar y hacer respetar los derechos humanos, exige que se adopten medidas eficaces para luchar contra la impunidad, UN وإذ ترى أن واجب كل دولة، بموجب القانون الدولي، القاضي باحترام وفرض احترام حقوق اﻹنسان يملي اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مسألة اﻹفلات من العقاب،
    Habida cuenta de que el deber de prevenir se trata como una obligación de conducta, el incumplimiento de ese deber, si no se causa daño alguno, no entraña responsabilidad. UN ٤٣ - وبما أن واجب المنع يعامل على أنه التزام سلوك، فإن عدم الامتثال دون التسبب بأي ضرر لا تترتب عليه مسؤولية.
    En el artículo 22 del proyecto se adopta la opinión de que el deber de agotar los recursos internos no es una “mera norma de procedimiento”. UN فمشروع المادة ٢٢ يعتمد الرأي الذي يذهب الى أن واجب استنفاد سبــل الانتصــاف المحليــة لا يشكل قاعدة " إجرائية صرفة " .
    525. El Comité considera que el deber de cumplir las obligaciones que se derivan del Pacto debe estar reconocido en la legislación interna. UN 525- وتعتقد اللجنة أن واجب الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، ينبغي تضمينه في القانون المحلي.
    525. El Comité considera que el deber de cumplir las obligaciones que se derivan del Pacto debe estar reconocido en la legislación interna. UN 525- وتعتقد اللجنة أن واجب الوفاء بالتزاماتها بموجب العهد، ينبغي تضمينه في القانون المحلي.
    Se adujo que el deber de prevención debía considerarse una obligación de comportamiento y que, por lo tanto, el incumplimiento de la obligación de prevención entrañaría responsabilidad del Estado. UN 161 - جاء في رأي آخر أن واجب المنع ينبغي أن يعتبر التزاما من التزامات السلوك، وأن عدم الامتثال للالتزام بالمنع يستتبع بالتالي مسؤولية الدولة.
    Todas las autoridades de la ex Yugoslavia deben darse cuenta ahora que el deber de cooperar con el Tribunal de conformidad con las decisiones vinculantes del Consejo de Seguridad no es negociable. UN ويجب الآن على السلطات كافة في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة أن تدرك أن واجب التعاون مع المحكمة وفقا لقرارت مجلس الأمن الملزمة أمر لا يقبل التفاوض.
    El Gobierno considera que el deber de la defensa nacional constituye una limitación válida al ejercicio de derechos fundamentales tales como la libertad de conciencia y el derecho a manifestar las creencias religiosas. UN وتعتبر الحكومة أن واجب الدفاع الوطني يشكل قيداً وجيهاً على ممارسة الحقوق الأساسية مثل الحق في حرية الضمير وإظهار المعتقدات الدينية.
    Es cierto que el deber primero de un Gobierno debería ser proteger del genocidio, las matanzas en masa y las violaciones de los derechos humanos a quienes viven dentro de su jurisdicción. UN وصحيح أن واجب الحكومة الأول ينبغي أن يكون حماية الذين يعيشون في مجال اختصاصها من الإبادة العنصرية والقتل الجماعي وانتهاكات حقوق الإنسان.
    La Comisión de Derecho Internacional observó que el deber de juzgar o extraditar dependería de la suficiencia de las pruebas o indicios, aunque al mismo tiempo señaló que: UN 11 - ولاحظت لجنة القانون الدولي أن واجب المحاكمة أو التسليم يتوقف على مدى كفاية الأدلة، وإن لاحظت في الآن نفسه أن:
    Por consiguiente, el orador manifestó su desacuerdo con las observaciones formuladas por otros observadores, que parecían indicar que el deber del Estado de proteger los derechos de las minorías incluía la obligación de incrementar su autonomía. UN وقال إنه، لهذا السبب، لا يؤيد التعليقات التي أبداها مراقبون آخرون والتي انطوت فيما يبدو على القول بأن واجب الدولة في حماية حقوق الأقليات يشمل التزاما بزيادة حقها في الحكم الذاتي.
    En el mismo orden de ideas, se consideró que el deber de confidencialidad debería aplicarse con criterio amplio y estar sujeto a las limitaciones enunciadas en el proyecto de artículo. UN وذهب رأي آخر له صلة بذلك إلى القول بأن واجب السرية ينبغي أن يطبق على نحو واسع، وينبغي ألا يكون خاضعا الا للقيود المدرجة في مشروع المادة.
    Destacando que el deber y la responsabilidad primordial de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales incumben al Estado, UN وإذ يشدد على أن الالتزام والمسؤولية الرئيسية في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية يقعان على عاتق الدولة،
    Podría decirse que el deber del Estado consiste en lograr el resultado de que los extranjeros no sean linchados por multitudes xenófobas. UN وربما يقال إن واجب الدولة هو تحقيق نتيجة تتمثل في عدم تعرض اﻷشخاص اﻷجانب لهجوم من جانب جماعات الدهماء المبغضة لﻷجانب.
    Creemos que el deber primordial de nuestra Organización sigue siendo promover la paz y todos sus valores, así como los propósitos en que se funda y que la fortalecen. UN ونحن نعتقد أن الواجب اﻷول لمنظمتنا لا يزال يتمثل في تعزيز السلام وما يتصل به من قيم وتعزيز السلوك الذي يدعمه ويقويه.
    151. El Comité recomienda que el deber de respetar plenamente las normas de derecho humanitario internacional dentro del espíritu del artículo 38 de la Convención, entre otras cosas con respecto a los niños, se dé a conocer a las partes en el conflicto armado existente en la parte septentrional del territorio del Estado Parte, y que las violaciones de las normas del derecho humanitario internacional comporten la responsabilidad de sus autores. UN ١٥١- وتوصي اللجنة بإعلام اﻷطراف في النزاع المسلح الدائر في الجزء الشمالي من اقليم الدولة الطرف بأن عليها واجب احترام قواعد القانون اﻹنساني الدولي احتراماً تاماً، تمشياً مع روح المادة ٨٣ من الاتفاقية، بصدد قضايا منها حقوق اﻷطفال وبأن انتهاكات قواعد القانون الانساني الدولي تستتبع تحميل المسؤولية لمرتكبيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد