En aquel entonces afirmé que el Departamento de Asuntos Humanitarios, que se había creado hacía siete meses, estaba teniendo un bautismo de fuego. | UN | وقلـــت حينئـــذ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية التي كانت قد بلغت مــن العمر تسعة أشهر لا غير قد عمدت بالنار لا الماء. |
Advirtió, sin embargo, que el Departamento de Asuntos Humanitarios no era un organismo de ejecución con funciones operacionales y capacidad para ese tipo de labor. | UN | ولاحظ أن إدارة الشؤون اﻹنسانية ليست وكالة منفذة لها مسؤولية عملية وطاقة عمل في الميدان. |
Nuestra delegación comparte la opinión de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debe reaccionar adecuadamente ante toda situación que haya dado lugar a una crisis humanitaria. | UN | ويشاطر وفدنا وجهة النظـر القائلة بأن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تستجيب علــى نحـو سليم ﻷية حالة تسبب أزمة إنسانية. |
También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. | UN | ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛ |
9. Subraya la necesidad de aumentar la capacidad a nivel nacional para promover y facilitar la aplicación del Plan de Acción de Madrid y, a ese respecto, alienta a los gobiernos a que presten apoyo al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento de modo que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría pueda prestar más asistencia a los países que la soliciten; | UN | 9 - تؤكد الحاجة إلى بناء قدرات إضافية على الصعيد الوطني من أجل تشجيع وتيسير تنفيذ خطة عمل مدريد، وتشجع في هذا الصدد الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة من أجل تمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمانة العامة من تقديم مساعدة موسعة إلى البلدان، بناء على طلبها؛ |
Esperamos que el Departamento de Asuntos Humanitarios desempeñe un papel fundamental en el seguimiento de esa resolución mediante la convocación de reuniones ordinarias, oficiosas y de información abiertas, a fin de asegurar que este examen avance a un ritmo apropiado. | UN | إننا نأمل بأن تقوم إدارة الشؤون اﻹنسانية بدور محوري في متابعة هذا القرار عن طريق عقد اجتماعات إعلامية منتظمة وغير رسمية ومفتوحة حتى تكفل أن يمضي هذا الاستعراض قدما بخطى مناسبة. |
No nos cabe la menor duda de que el Departamento de Asuntos Humanitarios debería ser más selectivo con respecto a las solicitudes que se le presentan. | UN | ولا يساورنا أي شك في أن إدارة الشؤون الانسانية ينبغي أن تكون أكثر انتقائية فيما يتعلق بقبول الطلبات التي تقدم. |
Cabe señalar que el Departamento de Asuntos Políticos, que se ocupa de la asistencia electoral, ha colaborado estrechamente con el Instituto. | UN | وقال إنه يجب أن يُلاحَظ أن إدارة الشؤون السياسية، التي تعنى بالمساعدة الإنتخابية، تتعاون تعاونا وثيقا مع هذا المعهد. |
No obstante, debe subrayarse que el Departamento de Asuntos Políticos encara el establecimiento y el mantenimiento de las oficinas de consolidación de la paz con suma cautela. | UN | وينبغي مع ذلك التشديد على أن إدارة الشؤون السياسية تتعامل مع إنشاء وإدارة مكاتب دعـم بناء السلام بحـذر بالغ. |
No obstante, debe subrayarse que el Departamento de Asuntos Políticos encara el establecimiento y el mantenimiento de las oficinas de consolidación de la paz con suma cautela. | UN | وينبغي مع ذلك التشديد على أن إدارة الشؤون السياسية تتعامل مع إنشاء وإدارة مكاتب دعـم بناء السلام بحـذر بالغ. |
La Junta observó que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales no disponía de una lista común de consultores que sus divisiones pudieran utilizar. | UN | ويلاحظ المجلس أن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ليس لديها قائمة مشتركة للاستشاريين يمكن أن تعتمد عليها شعبها. |
Y le aseguro a usted, señor Presidente, y a todos los participantes, que el Departamento de Asuntos Humanitarios continuará trabajando con todos ustedes para conseguir la rápida ejecución de todas las recomendaciones de la Conferencia. | UN | وأنا أتعهد اليكم، سيدي الرئيس، والى جميع المشاركين، بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ستواصل العمل معكم جميعا لكفالة المتابعة السريعة لجميع توصيات المؤتمر. |
El Grupo de Trabajo respaldó la opinión de que el Departamento de Asuntos Humanitarios no debería ocuparse de las operaciones, ya que, de los contrario, se debilitaría su función de coordinador imparcial. | UN | وقد أيد الفريق العامل الرأي القائل بأن إدارة الشؤون اﻹنسانية ينبغي ألا تضطلع بدور تشغيلي، ﻷن ذلك من شأنه أن يضعف دورها كمنسق محايد. |
La Comisión Consultiva confía en que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos sigan colaborando estrechamente, en la medida de lo posible, de conformidad con sus mandatos y de la forma más eficaz. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية بأن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ومفوضية حقوق الإنسان ستواصلان العمل معا، إلى أقصى حد ممكن، وفقا للولايات الموكولة إليهما وبأنجع طريقة ممكنة. |
También se observó que el Departamento de Asuntos de Desarme carecía de mandato para facilitar el intercambio de experiencias entre los órganos de aplicación de tratados. | UN | ولوحظ أيضا أن إدارة شؤون نزع السلاح ليست لديها أي ولاية لتيسير تبادل الخبرات بين الهيئات المنفذة للمعاهدة؛ |
Noruega indicó que el Departamento de Asuntos de las Inmigrantes y los Refugiados iba a formular un plan de acción para actualizar la política en este ámbito, incluida la elaboración de instrumentos mejores para medir la discriminación, la violencia y el acoso sexual. | UN | وأبلغت النرويج أن إدارة شؤون المهاجرين واللاجئين تقوم بصياغة خطة عمل لاستكمال وضع سياسة عامة في هذا المجال تتضمن تطوير صكوك أفضل لقياس التمييز والعنف والمضايقة. |
9. Subraya la necesidad de aumentar la capacidad a nivel nacional para promover y facilitar la aplicación del Plan de Acción de Madrid y, a ese respecto, alienta a los gobiernos a que presten apoyo al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento de modo que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría pueda prestar más asistencia a los países que la soliciten; | UN | 9 - تؤكد الحاجة إلى بناء قدرات إضافية على الصعيد الوطني من أجل تشجيع وتيسير تنفيذ خطة عمل مدريد، وتشجع في هذا الصدد الحكومات على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة من أجل تمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية في الأمانة العامة من زيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان، بناء على طلبها؛ |
La Asamblea General podría subrayar de nuevo la necesidad de incrementar la capacidad nacional con miras a fomentar y facilitar la aplicación del Plan de Acción de Madrid y también alentar a los gobiernos a que apoyen el Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para el Envejecimiento a fin de que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales pueda prestar más asistencia a los países que la soliciten. | UN | ويمكن أن تؤكد الجمعية العامة هنا أيضا على الحاجة إلى بناء قدرات إضافية على الصعيد الوطني بغية تعزيز وتيسير تنفيذ خطة عمل مدريد وأن تشجع الحكومات على تقديم الدعم لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للشيخوخة بغية تمكين إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية من توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها إلى البلدان بناء على طلبها. |
La OSSI recomendó que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, en consulta con la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y los principales interesados, examinase el programa de trabajo para facilitar el seguimiento de los objetivos convenidos internacionalmente. | UN | وأوصى المكتب بأن تقوم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، بالتشاور مع لجنة وضع المرأة وأصحاب المصلحة الرئيسيين، باستعراض برنامج العمل لتسهيل متابعة الأهداف المتفق عليها دوليا. |
En el párrafo 308, la Junta recomendó que la Administración hiciera lo posible para que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales: | UN | 87 - وفي الفقرة 308، أوصى المجلس الإدارة بأن تكفل قيام إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بما يلي: |
La Junta recomendó que la Administración se asegurara de que el Departamento de Asuntos Políticos, junto con el Departamento de Gestión y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, estableciera una división precisa y operacional de las responsabilidades para prestar apoyo administrativo a las misiones políticas especiales, especialmente en lo que respecta a las adquisiciones. | UN | وأوصى المجلس بأن تكفل الإدارة اتفاق إدارة الشؤون السياسية، مع إدارة الشؤون الإدارية وإدارة الدعم الميداني، على توزيع دقيق وعملي للمسؤوليات المتعلقة بالمساندة الإدارية للبعثات السياسية الخاصة، وخاصة في مجال الشراء. |
Se hizo hincapié en que los indicadores de progreso para el subprograma 5, Estadísticas, eran una esfera en que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales había adquirido una considerable ventaja comparativa. | UN | وأبرزت مؤشرات الإنجاز الواردة في إطار البرنامج الفرعي 5 الإحصاءات، باعتبارها ميدانا اكتسبت فيه إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية ميزة نسبية مهمة. |
La misión recomendó que el Departamento de Asuntos de Desarme, junto con el PNUD y los donantes internacionales, elaboraran un proyecto de " armas por desarrollo " en el distrito de Bakan. | UN | 16 - وأوصت البعثة أن تقوم إدارة شؤون نزع السلاح وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والأوساط المانحة الدولية بوضع مشروع قوامه الأسلحة مقابل التنمية من أجل منطقة باكان. |
En el futuro podría ser útil que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría facilitase una lista de propuestas, quizá sobre la base de los criterios definidos por la Comisión. | UN | وفي المستقبل، قد يكون من المفيد أن تقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة للأمانة العامة قائمة بالمقترحات، ربما على أساس المعايير التي حددتها اللجنة. |
Interrogado por la misma delegación acerca de la coordinación durante las emergencias, señaló que el Departamento de Asuntos Humanitarios, órgano de coordinación de las Naciones Unidas, y las organizaciones no gubernamentales tenían gran importancia en esas actividades. | UN | وردا على سؤال آخر للوفد نفسه عن التنسيق خلال حالات الطوارئ، قال إن إدارة الشؤون اﻹنسانية هي هيئة التنسيق التابعة لﻷمم المتحدة، وأن المنظمات غير الحكومية تضطلع بدور هام للغاية في هذه اﻷنشطة. |
Creemos, además, que esas medidas entrañan el riesgo de que el Departamento de Asuntos Humanitarios se haga cargo cada vez más de las funciones operacionales, perdiendo así su principal ventaja comparativa en la coordinación de la asistencia humanitaria, a saber, la de no estar en competencia directa con organismos a nivel operacional. | UN | وبالاضافة الى ذلك نعتقد أن هــذه التدابيــر تنطــوي علــى خطـر اضطلاع إدارة الشؤون الانسانية بوظائف تنفيذية وتفقد بالتالي ميزتها الرئيسية النسبية في تنسيق المساعــدة الانسانيــة، وأعنــي بذلك عدم التنافس على نحو مباشر مع الوكالات علــى مستـــوى تنفيذي. |
El Secretario General Adjunto atribuyó gran importancia a la Convención y a la labor del Comité y agradeció que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, que él dirigía, tuviese la responsabilidad de prestar servicios sustantivos al Comité. | UN | 9 - وأولى وكيل الأمين العام اهتماما كبيرا للاتفاقية ولعمل اللجنة، وأعرب عن تقديره لأن إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، التي يرأسها، تتحمل مسؤولية تقديم الخدمات الفنية إلى اللجنة. |
Sin embargo, mi delegación no puede aceptar que la solicitud de que el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Información Pública den publicidad a cuestiones de descolonización sea una manera eficaz de gastar recursos escasos, cuando la Organización está enfrentando una grave crisis financiera. | UN | ومع ذلك، لا يمكن لوفد بلدي أن يقبل أن الطلب من إدارة الشؤون السياسية وإدارة اﻹعلام بأن تقوما بالدعاية لمسائل إنهاء الاستعمار، هو طريقة فعالة ﻹنفاق الموارد الشحيحة في وقت تواجه فيه المنظمة أزمة مالية خطيرة. |
Los miembros de ONU-Agua asumen por rotación su presidencia, que actualmente ocupa la Organización Mundial de la Salud (OMS), mientras que el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas presta servicios de secretaría. | UN | ويجري تناوب رئاسة الآلية بين أعضائها، وتتولاها حاليا منظمة الصحة العالمية بينما توفر إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة خدمات الأمانة لها. |