ويكيبيديا

    "que el documento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الوثيقة
        
    • بأن الوثيقة
        
    • أن ورقة
        
    • أن وثيقة
        
    • أن الورقة
        
    • إن الوثيقة
        
    • أن تكون الوثيقة
        
    • أن التقرير
        
    • بأن الورقة
        
    • بأن ورقة
        
    • بأن وثيقة
        
    • أن هذه الوثيقة
        
    • أن هذه الورقة
        
    • لأن الوثيقة
        
    • أن تلك الوثيقة
        
    Tenía confianza en que el documento aportaría una contribución positiva y manifestó su gratitud a los representantes que participaron en su formulación. UN وكانوا على ثقة من أن الوثيقة ستسهم إسهاما إيجابيا في حياتهم وأعربوا عن امتنانهم للممثلين الذين اشتركوا في صياغتها.
    Varios oradores dijeron que el documento era informativo, equilibrado y, por lo tanto, creíble. UN ورأى عدد من المتحدثين أن الوثيقة تزخر بالمعلومات ومتوازنة، ولذلك فهي معقولة.
    Varios oradores dijeron que el documento era informativo, equilibrado y, por lo tanto, creíble. UN ورأى عدد من المتحدثين أن الوثيقة تزخر بالمعلومات ومتوازنة، ولذلك فهي معقولة.
    En general se consideró que el documento debería hacer mayor hincapié en la amplia relación existente entre la transferencia de poder a la mujer, el desarrollo y la población. UN وعلى وجه العموم كان هناك شعور بأن الوثيقة يجب أن تركز بصورة أكبر على العلاقة الشاملة بين تمكين المرأة والتنمية والسكان.
    No vamos a seguir proporcionando más detalles sobre estas cuestiones ya que el documento del Nuevo Programa habla por sí mismo. UN ولن نتوسع في الحديث عن هذه القضايا أكثر من هذا، ذلك أن ورقة الموقف تتحدث بذاتها عن ذلك.
    Señaló que el documento de Kimberley se diferenciaba del documento de Johannesburgo principalmente porque seguía un planteamiento basado en los derechos. UN وأشار إلى أن وثيقة كيمبرلي تختلف أكثر ما تختلف عن وثيقة جوهانسبرغ بأنها تتبع نهجاً قائماً على الحقوق.
    A pesar de las redundancias en el documento, como el propio Embajador Hoffmann lo señalara, consideramos que el documento contiene una serie de principios importantes y ciertamente útiles. UN وبصرف النظر عن بعض التكرار، الذي لاحظه السفير هوفمان نفسه، نعتبر أن الورقة تُرسي عددا من المبادئ الهامة والمفيدة تماما.
    Habida cuenta de esas incoherencias, el Estado Parte considera que el documento es falso. UN ونظراً إلى أوجه عدم الاتساق هذه، ترى الدولة الطرف أن الوثيقة مزورة.
    Estima que el documento en cuestión responde a esta inquietud y ofrece al Presidente suficiente margen de maniobra para organizar las sesiones. UN وأضاف أن الوثيقة قيد النظر تستجيب لهذا الأمر وتمنح الرئيس قدراً كافياً من حرية التصرف فيما يتعلق بتنظيم الجلسات.
    Dijo que el documento solicitado en la hoja de ruta tenía un fuerte sesgo religioso que no reflejaba debidamente las contribuciones recibidas. UN وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة.
    Desearía agregar que el documento no representa de ningún modo las posiciones oficiales de los Estados que lo presentan. UN وأود أن أضيف أن الوثيقة لا تمثل، بأي حال من الأحوال، الموقف الرسمي للدول التي قدمتها.
    Por consiguiente, las autoridades nacionales consideraron que el documento no era pertinente. UN وعليه، رأت السلطات المحلية أن الوثيقة ليست ذات صلة بالموضوع.
    Por consiguiente, las autoridades nacionales consideraron que el documento no era pertinente. UN وعليه، رأت السلطات المحلية أن الوثيقة ليست ذات صلة بالموضوع.
    A más de lo anterior, es oportuno señalar que el documento final de la Tercera Conferencia Iberoamericana de Jefes de Estado y de Gobierno dejó constancia de que UN كما أن من الواجب أن نشير هنا الى أن الوثيقة الختامية للقمة الثالثة تقول ما يلي:
    Cuba confía en que el documento será objeto de un examen con la profundidad que merece. UN وقال إن وفده على ثقة من أن الوثيقة ستحظى عندئذ بما تستحق من دراسة وافية.
    Se informó a la Comisión de que el documento era de uso interno del Fondo y no se había presentado a la Junta Ejecutiva. UN وأُبلغت اللجنة بأن الوثيقة هي للاستعمال الداخلي للصندوق ولم تقدم إلى المجلس التنفيذي.
    Sin embargo, algunas delegaciones opinaron que el documento de trabajo no podía ser calificado de base para un debate útil. UN وكان رأي بعض الوفود أن ورقة العمل لا يمكن اعتبارها أساسا ﻹجراء مناقشة مجدية.
    102. Muchas delegaciones convinieron también en que el documento de perspectiva fuese un documento estratégico orientado al futuro. UN ١٠٢ - كما وافق كثير من الوفود على أن وثيقة المنظور ستكون وثيقة استراتيجية تطلعية.
    Creo que el documento acaba de ser distribuido, y le agradezco que lo haya puesto a disposición de las delegaciones. UN إنني أعتقد أن الورقة وزعت توا، وأشكركم، سيدي الرئيس، على توفيرها لنا.
    El representante también mencionó preocupaciones acerca de los datos y expresó que el documento no reflejaba los cambios realizados en el Iraq. UN وأورد الممثل أيضا شواغل تتعلق بالبيانات المقدمة فقال إن الوثيقة لم تتطرق إلى أوجه التغيير الذي تحقق في العراق.
    Se espera que el documento contribuye a la adopción de medidas, sea conciso y esté redactado en un lenguaje simple y fácil de entender. UN ومن المتوقع أن تكون الوثيقة عملية المنحى وموجزة ومحررة بلغة بسيطة وسهلة الفهم.
    Sin embargo, el Comité observa que el documento con los informes periódicos no se atiene completamente a todas las indicaciones recogidas en las directrices para la presentación de informes del Comité. UN غير أنها تلاحظ أن التقرير الدوري الموحد لا يتماشى تماماً مع جميع عناصر المبادئ التوجيهية للجنة فيما يخص تقديم التقارير.
    Por su parte, estaba seguro de que el documento sería la base para proseguir un diálogo constructivo entre gobiernos y representantes indígenas. UN وقال إنه مقتنع بأن الورقة ستكون أساسا لمزيد من الحوار البناء بين الحكومات وممثلي السكان الأصليين.
    La Comisión confía en que el documento normativo tendrá en cuenta las directrices dadas por la Asamblea General a este respecto. UN وتعرب اللجنة عن ثقتها بأن ورقة السياسات ستتناول بالبحث المبادئ التوجيهية التي قدمتها الجمعية العامة بشأن هذه المسألة.
    El Director de la División de Programas informó a las delegaciones de que el documento relativo al Brasil estaba disponible y sería distribuido. UN وأعلم مدير شعبة البرامج الوفود بأن وثيقة البرازيل متاحة وستوزع.
    Se observó que el documento podría impartir una orientación útil a la labor de la CDI. UN ولوحظ أن هذه الوثيقة يمكن أن توفر إرشادا نافعا للجنة القانون الدولي.
    También se manifestó la opinión de que el documento oficioso no agregaba ningún elemento nuevo al conjunto de instrumentos existentes. UN ورأى البعض أن هذه الورقة غير الرسمية لا تضيف أي عنصر جديد إلى مجموعة الوسائل الحالية.
    Se manifestó preocupación por que el documento no recogiera objetivos a más largo plazo. UN وأعرب عن القلق لأن الوثيقة لا تتضمن أهدافا أطول أجلا.
    Se llegó a la conclusión de que el documento constituía una base aceptable para iniciar las conversaciones con la contraparte iraquí a fin de llegar a una versión definitiva satisfactoria. UN ووجد أن تلك الوثيقة تعتبر أساسا مقبولة لبدء المناقشات مع النظير العراقي من أجل التوصل إلى صيغة نهائية مرضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد