Por consiguiente, el Comité no dispone de elementos que le permitan deducir en el presente caso que el Estado parte ha violado las disposiciones del Pacto. | UN | ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية. |
En esas circunstancias, el Comité considera que el Estado parte ha violado el derecho a la vida consagrado en el artículo 6. 6.9. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت الحق في الحياة المنصوص عليه في المادة 6. |
El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Coincido con la conclusión del Comité de que el Estado parte ha violado los derechos de los autores protegidos por el artículo 18 del Pacto. | UN | أتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق المكفولة لأصحاب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد. |
El autor observa que el Estado parte ha aceptado la competencia del Comité para examinar las comunicaciones individuales. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الدولة الطرف قد قبلت باختصاص اللجنة بالنظر في البلاغات الفردية. |
Observa también que el Estado parte ha decidido aplicar la Convención en muchos de sus territorios dependientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عدداً كبيراً من اﻷقاليم التابعة لها. |
Observa también que el Estado parte ha decidido aplicar la Convención en muchos de sus territorios dependientes. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن الدولة الطرف قد وسﱠعت نطاق تطبيق الاتفاقية ليشمل عددا كبيرا من اﻷقاليم التابعة لها. |
El autor observa que el Estado parte ha promulgado leyes y ha delegado ciertas facultades en órganos autónomos. | UN | ويلاحظ صاحب البلاغ أن الدولة الطرف قد سنت التشريع وفوضت هيئات مستقلة ببعض السلطات. |
El Comité advierte que el Estado parte ha conmutado la pena de muerte del autor y considera que ese hecho constituye una compensación suficiente en este caso. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد خففت حكم اﻹعدام الصادر على صاحب الرسالة وتعتبر ذلك انتصافاً كافياً في هذه القضية. |
El Comité toma nota de que el Estado parte ha prometido públicamente poner fin a la política de reagrupación, pero no lo ha hecho. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف قد وعدت علناً بإنهاء سياسة إعادة التجميع ولكنها لم تفعل ذلك. |
Afirma que el Estado parte ha falseado de distintas maneras los hechos. | UN | ويزعم أن الدولة الطرف قد عرضت الوقائع على غير حقيقتها بعدة طرق. |
Sin embargo, considero que el Estado parte ha hecho todo cuanto estaba a su alcance. | UN | بيد أنني اعتبر أن الدولة الطرف قد فعلت ما كان بوسعها. |
Asimismo, el Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha actualizado recientemente su documento básico. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً باستيفاء وثيقتها الأساسية. |
Asimismo, el Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha actualizado recientemente su documento básico. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد قامت مؤخراً باستيفاء وثيقتها الأساسية. |
El Comité toma nota de que el Estado parte ha llevado a cabo una evaluación rápida de la situación de los huérfanos y niños vulnerables en 2004. | UN | كما تلاحظ أن الدولة الطرف قد أجرت تقييماً سريعاً لحالة اليتامى والأطفال المعرضين للإصابة في عام 2004. |
Hemos visto que el Estado parte ha aprobado determinadas normas para esta categoría de mujeres. | UN | وقد رأينا أن الدولة الطرف قد أعدت نصا ما لصالح هذه الفئة من النساء. |
Coincido con la conclusión del Comité de que el Estado parte ha violado los derechos de los autores protegidos por el artículo 18 del Pacto. | UN | أتفق مع اللجنة في استنتاجها بأن الدولة الطرف قد انتهكت الحقوق المكفولة لأصحاب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد. |
Por consiguiente, sostiene que el Estado parte ha actuado de manera contraria al artículo 13 de la Convención. | UN | وعليه، فإنه يدفع بأن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 13 من الاتفاقية. |
El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte ha omitido referirse a esta cuestión en el contexto de la presente comunicación. | UN | وتلاحظ اللجنة في المقابل أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة في سياق هذا البلاغ. |
15. El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha emprendido un proceso de examen y revisión de los elementos discriminatorios de su legislación. | UN | 15- تلاحظ اللجنة مع التقدير الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمراجعة التشريعات التمييزية وتنقيحها. |
46. Aun cuando observa que el Estado parte ha realizado algunos esfuerzos para divulgar la Convención en Mauritania, el Comité expresa su inquietud por el hecho de que esos esfuerzos hayan ido destinados únicamente a grupos muy específicos y no a la población en general. | UN | 46- على الرغم من أن اللجنة تلاحظ الجهود التي بذلتها الدولة الطرف في نشر الاتفاقية في موريتانيا، فإنها تعرب عن القلق لأن تلك الجهود لم تستهدف سوى مجموعات محددة لا كل السكان بوجه عام. |
Ve esperanzado que el Estado parte ha adoptado esa medida en lo que respecta al Convenio Europeo de Derechos Humanos y opina que sería adecuado otorgar la misma consideración a las obligaciones contenidas en el Pacto. | UN | وترى اللجنة أمراً مشجعاً في اتخاذ الدولة الطرف خطوة كهذه فيما يتعلق بالاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان وترى من المناسب أيضاً منح اعتبار كاف مماثل للالتزامات بموجب العهد. |
Afirman que el Estado parte ha hecho caso omiso de una serie de ofertas escritas presentada por ellos para volver a la mesa de negociaciones. | UN | وهم يقولون إن الدولة الطرف قد تجاهلت عدداً من العروض المكتوبة التي قدموها من أجل العودة إلى طاولة المفاوضات بتلك الشروط. |
9. Asimismo, el Comité observa con aprecio que el Estado parte ha adoptado distintas medidas institucionales y normativas, en particular: | UN | 9- كما تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد الدولة الطرف تدابير مؤسسية وسياساتية متنوعة، ولا سيما التدابير التالية: |
Con tal fin, el Comité presentará oportunamente al Estado parte una lista de cuestiones previa a la presentación del informe, teniendo en cuenta que el Estado parte ha aceptado presentar su informe al Comité con arreglo al procedimiento facultativo de presentación de informes. | UN | ولهذا الغرض، وبالنظر إلى قبول الدولة الطرف تقديم تقريرها إلى اللجنة بموجب إجراء الإبلاغ الاختياري الجديد، ستحيل اللجنة قائمة المسائل إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها الدوري القادم. |
19. Sírvanse proporcionar información detallada sobre la forma en que el Estado parte ha ejercido su jurisdicción respecto de los supuestos de torturas a los que se hace referencia en los artículos 4 y 5 de la Convención. | UN | 19- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن كيفية ممارسة الدولة الطرف ولايتها على حالات التعذيب المشار إليها في المادتين 4 و5 من الاتفاقية. |
12. El Comité de Derechos Humanos toma nota con satisfacción de que el Estado parte ha modificado la legislación para que no puedan volver a producirse violaciones análogas en el futuro. | UN | 12- وتأخذ اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف قامت بتعديل القانون لكي لا تحدث في المستقبل انتهاكات مماثلة. |
En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte ha proporcionado una descripción detallada de los recursos de que dispone por derecho todo denunciante. | UN | وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف شرحت سبل الانتصاف المتاحة قانوناً لأي مشتك. |
El Comité también toma nota con reconocimiento de que el Estado parte ha hecho la declaración prevista en el artículo 14 de la Convención y ha ratificado la enmienda relativa al párrafo 6 del artículo 8. | UN | كما تلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قدمت اﻹعلان المطلوب بموجب المادة ١٤ من الاتفاقية وصدقت على التعديل المتعلق بالفقرة ٦ من المادة ٨. |
A pesar de que el Estado parte ha afirmado insistentemente en relación con todas las alegaciones que las medidas que se adoptaron eran apropiadas, el Comité observa con preocupación que el Estado parte no hizo investigaciones exhaustivas y efectivas de todas las denuncias de uso excesivo de la fuerza por esos agentes. | UN | وعلى الرغم من إصرار الدولة الطرف في ردها على جميع هذه الادعاءات على أن التدابير المتخذة هي تدابير ملائمة في الواقع، تلاحظ اللجنة بقلق عدم إجراء الدولة الطرف لتحقيق كامل وفعال في جميع الادعاءات المتعلقة بلجوء موظفيها إلى القوة المفرطة. |
El Comité toma nota complacido de que el Estado parte ha concertado un acuerdo con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo con miras a efectuar una encuesta a 7.000 familias representativas de las distintas regiones del Líbano sobre importantes cuestiones sociales, como la educación, el analfabetismo, el desempleo y el trabajo infantil. | UN | وتلاحظ اللجنة بعين الرضا الاتفاق الذي عقدته الدولة الطرف مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ﻹجراء دراسة احصائية ﻟ ٠٠٠ ٧ أسرة تمثل مختلف مناطق لبنان بشأن المسائل الاجتماعية ذات الصلة، مثل التعليم واﻷُميﱠة والبطالة وعمل اﻷطفال. |