La Comisión observó además que el intercambio de opiniones respecto del documento de trabajo había sido productivo y que proporcionaba una buena base para un futuro examen de ese tema. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا ووفر أساسا جيدا للنظر في هذا البند مستقبلا. |
. El Comité considera que el intercambio de opiniones con el Estado Parte ha sido particularmente fructífero y constructivo. | UN | وترى اللجنة أن تبادل اﻵراء مع الدولة الطرف كان مثمراً وبناءً الى حد بعيد. |
. El Comité considera que el intercambio de opiniones con el Estado Parte ha sido particularmente fructífero y constructivo. | UN | وترى اللجنة أن تبادل اﻵراء مع الدولة الطرف كان مثمراً وبناءً الى حد بعيد. |
Considerando que el intercambio de personal entre gobiernos nacionales y organizaciones de las Naciones Unidas puede realzar la eficacia del personal y promover sus perspectivas de carrera, | UN | وإذ تعتقد بأن تبادل الموظفين بين الحكومات ومنظمات اﻷمم المتحدة يمكن أن يعزز فعاليتهم وتطورهم الوظيفي، |
La Comisión Consultiva también subraya que el intercambio de experiencias adquiridas es responsabilidad de todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | وأكدت اللجنة الاستشارية أيضا أن تقاسم الدروس المستفادة هو من مسؤوليات موظفي الأمم المتحدة. |
Reconociendo que el intercambio de información, datos de inteligencia y mejores prácticas es esencial para permitir que las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley prevengan, detecten e investiguen con éxito el tráfico de drogas, | UN | وإذ تدرك أنَّ تبادل المعلومات والاستخبارات وأفضل الممارسات أمور شديدة الأهمية لتمكين سلطات إنفاذ القانون من النجاح في منع الاتجار بالمخدِّرات والكشف عنه والتحقيق فيه، |
. El Comité considera que el intercambio de opiniones con el Estado Parte ha sido particularmente fructífero y constructivo. | UN | وترى اللجنة أن تبادل اﻵراء مع الدولة الطرف كان مثمراً وبناءً الى حد بعيد. |
El Pakistán considera igualmente que el intercambio de tecnologías y de información sobre la seguridad nuclear constituye un aspecto importante de la transferencia de las tecnologías nucleares. | UN | وترى باكستان أيضا أن تبادل التكنولوجيات والمعلومات حول اﻷمن النووي يعد جانبا هاما في نقل التكنولوجيات النووية. |
Es posible que no hayamos gastado todo este tiempo con la eficacia que muchos, incluida Finlandia, hubieran esperado, pero no cabe duda que el intercambio de opiniones ha sido necesario y útil. | UN | ولربما لم نجتز هذه الفترة من الزمن بالفعالية التي كانت تأملها جهات عديدة من بينها فنلندا، ولكن لا شك في أن تبادل وجهات النظر كان ضروريا ومفيدا. |
El Consejo observó que el intercambio de información sería un elemento fundamental en ese proceso. | UN | ولاحظ المجلس أن تبادل المعلومات سيكون عنصراً أساسياً في هذه العملية. |
Sin embargo, cabe señalar que el intercambio de experiencias y mejores prácticas aún es limitado. | UN | غير أن من الجدير بالتنويه أن تبادل التجارب وتقاسم أفضل الممارسات بين الوكالات في هذا المجال لا يزال محدودا. |
Los Estados Miembros y los servicios de idiomas del Departamento consideraron que el intercambio de opiniones era sumamente constructivo y también muy útil para mejorar los servicios de idiomas. | UN | ورأت الدول الأعضاء ودوائر اللغات بالإدارة أن تبادل الآراء كان بناء ومفيدا للغاية في تحسين الخدمات اللغوية. |
También reafirmaron que el intercambio de datos en tiempo real sobre las operaciones pesqueras pertinentes mencionado en la declaración de prensa conjunta de la 23ª reunión de la Comisión de Pesca del Atlántico Sur era fundamental para el funcionamiento del sistema. | UN | وأكدا من جديد أيضا أن تبادل البيانات الآنية بشأن عمليات الصيد يظل ذا أهمية مركزية لتشغيل النظام. |
Un orador observó que el intercambio de información a menudo funcionaba mejor cuando se realizaba directamente entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ولاحظ أحد المتكلّمين أن تبادل المعلومات كثيرا ما يجري بشكل أفضل عندما يتم مباشرة بين أجهزة إنفاذ القانون. |
La Comisión tomó asimismo nota de que el intercambio de pareceres sobre el documento de trabajo había sido productivo. | UN | ونوهت اللجنة أيضا بأن تبادل اﻵراء حول ورقة العمل كان مثمرا. |
Para concluir, deseo subrayar que consideramos que el intercambio de opiniones y experiencias en el quincuagésimo segundo período de sesiones reviste gran importancia. | UN | وختاما أود أن أشدد على رأينا بأن تبادل اﻵراء والخبرات خلال الدورة الثانية والخمسين يكتسي أهمية كبيرة. |
Todos estos ámbitos se consideran pertinentes para los países del Sur, que reconocen que el intercambio de conocimientos es una interacción necesaria de primer orden para lograr resultados de desarrollo; de ahí la importancia de los otros dos niveles. | UN | وتُعَدّ هذه المجالات جميعاً ذات أهمية من منظور بلدان الجنوب التي تسلّم بأن تبادل المعارف هو تفاعل ضروري من المستوى الأول نحو التوصُّل إلى نتائج إنمائية ومن ثم تأتي أهمية المستويين الثاني والثالث. |
Hubo acuerdo generalizado de que el intercambio de información con arreglo al artículo 9 era potencialmente muy valioso para todas las Partes. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن تقاسم المعلومات بموجب المادة 9 يمكن أن يعود بفائدة ملموسة على جميع الأطراف. |
138. Se expresó la opinión de que el intercambio de información oportuna y útil sobre los desechos espaciales era de una importancia fundamental para mantener la sostenibilidad a largo plazo de las actividades en el espacio ultraterrestre. | UN | 138- وأُبدي رأي مفاده أنَّ تبادل المعلومات المجدية عملياً والملائمة التوقيت عن الحطام الفضائي هو عنصر أساسي في ضمان استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد. |
17. Reconoce que el intercambio de ideas abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo entre religiones y culturas a nivel local, nacional e internacional, pueden desempeñar un papel positivo en la lucha contra el odio, la incitación y la violencia por motivos religiosos; | UN | 17- يسلّم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبنّاء وفي جو من الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان والثقافات على المستويات المحلي والإقليمي والدولي، يمكن أن يؤديا دورا إيجابيا في محاربة الكراهية والتحريض والعنف الدينيين؛ |
Otros miembros dijeron que el intercambio de información, incluso por medio de los seminarios en la web, debería tener en cuenta las necesidades regionales además de las necesidades más generales. | UN | وقال أعضاء آخرون إن تبادل المعلومات بشتى الطرق، ومنها الندوات الإلكترونية، يجب أن يأخذ في الاعتبار الحاجات الإقليمية بالإضافة إلى احتياجات أخرى ذات صفة عامة. |
La Conferencia adoptó dicha decisión en el entendimiento de que el intercambio de opiniones sobre la aplicación de medidas de protección de las víctimas y medidas de prevención y la experiencia adquirida al respecto no entrañaría la reunión de información por parte de la Secretaría, sino que serviría de guía a los Estados Parte y a los observadores en los preparativos para el segundo período de sesiones de la Conferencia. | UN | واعتمد المؤتمر هذا المقرر على أن يكون مفهوما أنّ تبادل الآراء والخبرة فيما يتعلق بتنفيذ تدابير حماية الضحايا والتدابير الوقائية لا يعني أن تقوم الأمانة بجمع المعلومات، بل أن يكون هذا التبادل بمثابة أداة استرشادية في أعمال الدول الأطراف والمراقبين التحضيرية لدورة المؤتمر الثانية. |
134. La Subcomisión observó que el intercambio de información sobre la legislación nacional le permitiría examinar las principales novedades en el plano nacional, a fin de determinar principios, normas y procedimientos comunes. | UN | 134- ولاحظت اللجنة الفرعية أن من شأن تبادل المعلومات عن التشريعات الوطنية أن يتيح لها دراسة التطوّرات الرئيسية التي تجري على الصعيد الوطني، وذلك من أجل تحديد المبادئ والقواعد والإجراءات المشتركة. |
Igualmente, consideramos que el intercambio de equipos y materiales nucleares debe ser objeto de negociaciones en el marco del Organismo, con miras a que los compromisos adquiridos queden debidamente reflejados en instrumentos internacionales con reglas claras y precisas. | UN | وبالمثل، نعتبر أن عمليات تبادل المعدات والمواد النووية ينبغي أن تكون موضوع مفاوضات ضمن إطار الوكالة، بهدف كفالة القيام على النحو الواجب بإدراج الالتزامات التي تم التعهد بها في صكوك دولية ذات قواعد واضحة ودقيقة. |
En el párrafo 1 del artículo 9, titulado " Intercambio regular de datos e información " , se han añadido las palabras " y los relativos a la calidad del agua " después de las palabras " y ecológico " , por entenderse que el intercambio de datos e información en relación con la calidad del agua era importante en el contexto de este artículo. | UN | ٢١ - وفي الفقرة ١ من المادة ٩، المعنونة " التبادل المنتظم للبيانات والمعلومات " ، أضيفت عبارة " والمتصلة بنوعية المياه " بعد عبارة " وذات الطابع الايكولوجي " ، وذلك لبيان أن لتبادل البيانات والمعلومات المتعلقة بنوعية المياه أهمية في سياق هذه المادة. |
Se acordó que el intercambio de información sería el eje principal de las actividades que se llevaran a cabo en esa esfera y que la cooperación entre los organismos encargados de hacer cumplir la ley era fundamental para evitar la proliferación. | UN | واتفق على أن يكون تبادل المعلومات حجر الزاوية لمزيد من الأنشطة في هذا المجال، وعلى أن التعاون بين وكالات إنفاذ القانون لجميع الأطراف حيوي لضمان ردع الانتشار. |
En los departamentos, el intercambio de información se describe en gran medida como una actividad extraoficial que se aplica a situaciones concretas; sólo 7 de 23 encuestados dicen que el intercambio de conocimientos en su departamento es sistemático. | UN | فداخل الإدارات، يوصف تقاسم المعرفة إلى حد كبير بأنه عملية غير رسمية وتتم حسب كل حالة على حدة؛ ومن بين 23 مجيبا قال سبعة فقط إن تقاسم المعرفة داخل إداراتهم يتسم بطابع منهجي. |
Es importante que las normas que se elaboren procuren que el intercambio de los derechos de emisión sea práctico y eficaz a la vez. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن ترمي القواعد المعتزم صياغتها، إلى جعل تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات أمرا عمليا وفعالا في نفس الوقت. |
Los Ministros reconocieron que las reuniones del Foro Mundial contribuyen en gran medida a la unificación de todas las partes interesadas en un intento por aprovechar al máximo los beneficios de la migración internacional en el desarrollo. Reconocieron además que el intercambio de pericias, consulta y cooperación más estrecha entre el Foro Mundial y el sistema de Naciones Unidas podría tener un impacto positivo. | UN | 444 - اعترف الوزراء بأن اجتماعات المنتدى العالمي تلعب دوراً هاماً في جمع عموم أصحاب المصلحة في محاولة للاستفادة من كافة الفوائد التنموية للهجرة الدولية؛ كما أقروا بأن من شأن تبادل الخبرة والتشاور والتعاون الأوثق بين اجتماعات المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، ومنظومة الأمم المتحدة أن يثمر عن تأثير إيجابي على التنمية. |
1. Reafirma que el intercambio de conocimientos científicos y de tecnología con fines pacíficos debe hacerse en bien de toda la humanidad y estar encaminado a fortalecer el desarrollo socioeconómico de los países islámicos; | UN | 1 - يؤكد مجددا ضرورة أن يتم تبادل العلم والتكنولوجيا للأغراض السلمية لصالح البشرية وأن يوجه نحو تعزيز التنمية الاجتماعية الاقتصادية في البلدان الإسلامية. |