Digamos que el muro tenía más grietas... de las que en un principio se podía imaginar... y pudimos aprovecharlas a tiempo. | Open Subtitles | يمكن القول أن الجدار احتوى على شقوق كثيرة مما تصورناه بادئ الأمر وقدرنا على استغلالها في الوقت المناسب |
Se aduce que el muro es necesario para luchar contra el terrorismo y para mejorar la seguridad. | UN | ويدفع بحجج أن الجدار ضروري لمكافحة الإرهاب ولتعزيز الأمن. |
El Movimiento de los Países no Alineados declaró entonces que el muro era ilícito, que debía ser derribado y que las obras pendientes de construcción debían suspenderse de inmediato. | UN | وذكرت حركة بلدان عدم الانحياز أن الجدار غير قانوني وأنه لا بد من تفكيكه ولا بد من التوقف عن المضي في بنائه على الفور. |
La opinión de la Corte fue que el muro es contrario al derecho internacional y debe desmantelarse. | UN | فقد أفتت المحكمة بأن الجدار مخالف للقانون الدولي وينبغي تفكيكه. |
Asimismo, acepto que el muro está causando un sufrimiento deplorable a muchos palestinos que viven en ese territorio. | UN | وأقبل أن الجدار يتسبب في معاناة مؤسفة لعدد كبير من الفلسطينيين الذين يعيشون في تلك الأراضي. |
El Secretario General además ha comentado que el muro amenaza el futuro establecimiento de un Estado de Palestina viable e independiente. | UN | ولاحظ الأمين العام أيضاً أن الجدار يهدد إنشاء دولة فلسطينية مستقلة تتوفر لها مقومات البقاء في المستقبل. |
Por consiguiente, estimamos que el muro tal como está y el plan de continuar su construcción no constituyen una buena solución. | UN | وبناء عليه، نحن نعتقد أن الجدار بشكله الراهن وبخطط بنائه المستقبلية ليس حلا سليما. |
El Relator Especial hace hincapié en que el muro que incorpora distritos palestinos de Jerusalén oriental a Israel no es diferente en absoluto del Muro que en otras partes de la Ribera Occidental incorpora territorio palestino a Israel. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الجدار الذي يدمج أحياء فلسطينية من القدس الشرقية في إسرائيل لا يختلف عن الجدار الذي يشيَّد في أجزاء أخرى من الضفة الغربية والذي يدمج أراضٍ فلسطينية في إسرائيل. |
Esto significa que el muro perjudica a más del 40% de los 230.000 palestinos de Jerusalén oriental. | UN | ويعني ذلك أن الجدار يلحق الضرر بأكثر من 40 في المائة من سكان القدس الشرقية الفلسطينين البالغ عددهم 000 230 نسمة. |
Israel ha dejado de afirmar que el muro sólo constituye una medida de seguridad y ahora reconoce que uno de los fines del muro es incluir los asentamientos en Israel. | UN | وتخلت إسرائيل عن زعمها أن الجدار تدبير أمني فقط فأقرّت الآن بأنّ أحد الأهداف من بنائه هو ضمّ المستوطنات إلى إسرائيل. |
Desde que la Corte Internacional de Justicia emitió su Opinión consultiva en la que declaraba que el muro era ilegal se han construido 200 kilómetros del muro. | UN | وتم بناء مائتي كلم إضافية منذ أن أصدرت محكمة العدل الدولية فتواها التي أعلنت فيها أن الجدار ليس قانونيا. |
Estima que el muro de separación, supuestamente necesario para la seguridad de Israel, sirve más bien para proteger los asentamientos. | UN | ويعتقد أن الجدار الفاصل الذي ربما يكون ضروريا لأمن إسرائيل، يُستخدم بالأحرى كسور حول المستوطنات السكنية. |
Resulta suficientemente claro que el muro y los puestos de control tienen principalmente como objetivo promover la seguridad, la conveniencia y la comodidad de los colonos. | UN | ولقد بات من الواضح جداً أن الجدار ونقاط التفتيش تستهدف بالدرجة الأولى تعزيز سلامة المستوطنين ورفاههم وراحتهم. |
La Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que el muro y otras medidas anteriores violan gravemente el derecho de los palestinos a la libre determinación. | UN | وقد انتهت محكمة العدل الدولية إلى أن الجدار والتدابير السابقة الأخرى تعوق بصورة خطيرة حق الفلسطينيين في تقرير المصير. |
Pero la realidad es que el muro atraviesa la vida de las personas. | TED | لكن الحقيقة هي أن الجدار يخترق حياة الشعوب. |
7. Resumiendo sus conclusiones de que el muro viola el derecho internacional humanitario y el derecho internacional en materia de derechos humanos, la Corte afirma lo siguiente: | UN | 7 - وتلخيصا للنتيجة التي توصلت إليها المحكمة بأن الجدار يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، قالت المحكمة ما يلي: |
Se ha reconocido ampliamente que el muro sólo ha causado a los palestinos más dificultades y desesperación, como si el acoso, la violencia y los ataques militares constantes no fueran ya suficientes. | UN | ويعترف الجميع بأن الجدار لم يجلب على الفلسطينيين سوى المزيد من المشقة واليأس، وكأن المضايقات المستمرة وأعمال العنف والهجمات العسكرية لم تكن كافية. |
Se hace difícil no creer a los palestinos cuando denuncian que el muro se ha construido de esta forma para que las tierras agrícolas queden fuera del alcance de los campesinos y accesibles a los asentamientos situados junto a ellas. | UN | ويصعب دحض ادعاء الفلسطينيين بأن بناء الجدار بهذا الشكل إنما يرمي إلى حرمان المزارعين من الوصول إلى أراضيهم الزراعية، وجعلها في متناول سكان المستوطنات المجاورة لهذه الأراضي. |
Es evidente que el muro no se construye por motivos de seguridad, sino para consolidar y ampliar los asentamientos. | UN | ومن الواضح أن هذا الجدار لا يبني لأسباب أمنية بل لكي يرسخ المستوطنات ويعززها. |
Como consecuencia de la construcción de ese muro, una amplia superficie del territorio de la Ribera Occidental ocupada ha pasado de hecho a Israel; a este respecto, no resultan convincentes los argumentos de que el muro constituye una medida temporal a los efectos de que | UN | ونتيجة لبناء هذا الجدار ضُمَّت بحكم الأمر الواقع مساحات شاسعة من أراضي الضفة الغربية المحتلة إلى إسرائيل، كما أن الحجج القائلة إن الجدار إجراء مؤقت للدفاع عن إسرائيل ضد الإرهاب حجج غير مقنِعة. |
Hemos observado que, en su opinión consultiva, la Corte Internacional de Justicia ha dictaminado que el muro de separación israelí en el territorio palestino ocupado va en contra del derecho internacional y debería ser desmantelado. | UN | نلاحظ أن محكمة العدل الدولية ارتأت في فتواها أن تشييد الجدار العازل في الأرض الفلسطينية المحتلة يتناقض والقانون الدولي وينبغي هدمه. |
Mi país se felicita de que el muro de la desconfianza entre los actores del escenario del Oriente Medio comience por fin a derrumbarse. | UN | ويسر بلدي أن جدار الشك بين المتناحرين على ساحة الشرق اﻷوسط قد بدأ أخيرا في اﻹنهيار. |
Se ha previsto que el muro tendrá 703 kilómetros. | UN | 28 - ومن المعتزم أن يبلغ طول الجدار 721 كلم. |
También se advirtió que el muro podría afectar la identidad nacional de los palestinos y los legítimos derechos de éstos sobre sus territorios, que están quedando reducidos a porciones de tierra aisladas en lugares en que hasta hace poco tiempo había contigüidad. | UN | وهناك أيضا تصور بأن هذا الجدار قد يمس بالهوية الوطنية للفلسطينيين وبمطالبهم المشروعة في استرداد أراضيهم، التي يجري تحويلها إلى قطع معزولة من الأرض كانت حتى وقت قريب أراض متلاصقة. |
Aquí en Budrus, nos dimos cuenta de que el muro robaría nuestra tierra. | TED | هنا في بدرس، أدركنا ان الجدار سرق أرضنا. |