ويكيبيديا

    "que el nivel de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن مستوى
        
    • بأن مستوى
        
    • أن حجم
        
    • أن مستويات
        
    • أن يكون مستوى
        
    • وأن مستوى
        
    • أن معدل
        
    • أن خط
        
    • بأن خط
        
    • أن يظل مستوى
        
    • إن مستوى
        
    • أن المستوى
        
    • أن درجة
        
    • أنَّ مستوى
        
    • أن تكون مستويات
        
    Una delegación manifestó que el nivel de los recursos debía equivaler al de las actividades llevadas a cabo en diversas oficinas. UN وذكر أحد الوفود أن مستوى الموارد ينبغي أن يطابق مستوى اﻷنشطة التي يتم الاضطلاع بها في مختلف المكاتب.
    Creo que puedo declarar con seguridad que el nivel de compromiso con la Conferencia de Desarme va en aumento. UN وأشعر بأنني أستطيع أن أسجل وأنا مطمئن أن مستوى المشاركة في مؤتمر نزع السلاح قد ارتفع.
    El Irán declaró que el nivel de enriquecimiento del producto de UF6 era del 19,89%. UN وأعلنت إيران أن مستوى إثراء ناتج سادس فلوريد اليورانيوم بلغ 19.89 في المائة.
    Sin embargo, se informó de que el nivel de financiación estaba resultando insuficiente ante la aceleración de los efectos del cambio climático. UN غير أن معلومات قُدمت مفادها أن مستوى التمويل غير كاف على ما يبدو نظراً إلى تسارع تأثيرات تغير المناخ.
    Creo, que el nivel de la droga era 20 veces la dosis recomendada Open Subtitles أعني أن مستوى الدواء كان أكبر بـ20 ضعفا من التركيز المطلوب.
    Se consideró que el nivel de recursos en algunos subprogramas no estaba en consonancia con la importancia de las actividades a realizar. UN ورئي أن مستوى الموارد في بعض البرامج الفرعية لا يعكس أهمية اﻷنشطة المضطع بها.
    La OSP no está de acuerdo en que el nivel de los honorarios sea bajo. UN مكتب خدمات المشاريع ليس متفقا فـــي أن مستوى اﻷتعــاب منخفض.
    Se estimó que el nivel de compromiso en cuanto a la liberalización del sector de los servicios que dimana de esas propuestas se ha elevado considerablemente en relación con el pasado. UN وكان يعتقد أن مستوى الالتزام نحو تحرير الخدمات الواردة في هذه المقترحات قد حسن بقدر كبير المقترحات السابقة.
    Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Esto significa que el nivel de las emisiones superará en 52 millones de toneladas al de 1990, lo que representa un alza de cerca del 11%. UN هذا يعني أن مستوى الانبعاثات في عام ٢٠٠٠ سيبلغ ٥٢ مليون طن، أي أعلى بقرابة ١١ في المائة من مستواها في عام ١٩٩٠.
    En estos documentos se da a conocer que el nivel de contaminación nuclear resulta distinto del que con anterioridad habían informado a las autoridades locales. UN وتشير الوثائق إلى أن مستوى التلوث اﻹشعاعي يختلف عن المستوى الذي سبق إبلاغه إلى حكومات المنطقة.
    Varias delegaciones consideraron que la recomendación tendría muy poco valor práctico si en la revisión se llegaba a la conclusión de que el nivel de recursos sería insuficiente. UN ورأى أحد الوفود أنه ليس لهذه التوصية سوى قيمة عملية ضئيلة إذا خلص الاستعراض إلى أن مستوى الموارد لن يكفي.
    Informó además de que el nivel de educación de la mujer había mejorado. UN وأشارت أيضا إلى أن مستوى تعليم المرأة قد تحسن.
    Algunos informes de la región europea sugieren que el nivel de las administradoras es superior en las empresas privadas que en el sector público. UN وتشير تقارير من المنطقة اﻷوروبية الى أن مستوى المديرات أعلى في المؤسسات الخاصة عنه في القطاع العام.
    Ello se debe a que el nivel de desembolso no es suficiente para utilizar los haberes en esas monedas en un marco cronológico prudencial. UN ويعود هذا اﻷمر الى أن مستوى المدفوعات لا يكفي لاستخدام الموجودات من هاتين العملتين في إطار زمني معقول.
    Los expertos independientes dieron seguridades de que el nivel de actuación del modelo se ajustaba a las normas generalmente aceptadas en las estimaciones estadísticas. UN وقدم خبراء مستقلون تأكيدا بأن مستوى أداء النموذج يتفق مع المعايير المقبولة عموما في التقديرات اﻹحصائية.
    En esos casos, se argumenta que el nivel de peligro exige que los límites del perímetro de defensa se amplíen o extiendan hacia el futuro. UN وبعدئذ يُدفع بحجة مفادها أن حجم الخطر الراهن كبير بدرجة تستتبع الخروج بالدفاع عن القيود المألوفة استشرافا للمستقبل.
    Para cualquier observador desinteresado es fácil ver que el nivel de vida del pueblo va en aumento. UN ومــن السهل لجميع المراقبين المحايدين ملاحظة أن مستويات معيشة الشعب آخذة في الارتفاع.
    Sin embargo, ya se han adoptado diversas medidas para garantizar que el nivel de enseñanza de los diferentes grupos de inmigrantes pueda compararse con el de la población en general. UN وقد اتخذت بالفعل عدة تدابير لضمان أن يكون مستوى مختلف مجموعات المهاجرين مساويا لمستواه بين مجموع السكان بصفة عامة.
    Se parte del supuesto de que la reestructuración prevista de la Secretaría no menoscabará la importancia de Viena como centro de conferencias y que el nivel de actividad en ese centro será similar al de años anteriores. UN وقد قام العمل على افتراض مؤداه أن إعادة تشكيل اﻷمانة العامة لا يتوقع أن يؤدي الى تقلص وضع فيينا كمركز رئيسي للمؤتمرات، وأن مستوى النشاط هناك سيظل مساويا لمستواه في السنوات السابقة.
    Se pudo observar que el nivel de cumplimiento difería de una región a otra y que esa pauta se mantenía a lo largo de los años. UN 32 - ولوحظ أن معدل تقديم التقارير تباين من منطقة لأخرى وأن ذلك النمط ظل متسقا طوال أعوام تقديم التقارير.
    A estos efectos, se ha supuesto que el nivel de pobreza corresponde a 350 dólares per cápita, la base que utiliza el Banco Mundial para reunir y comunicar datos sobre la población en situación de pobreza absoluta. UN ولهذه اﻷغراض، افترض أن خط الفقر يتحــدد بمبلغ ٣٥٠ دولارا للفــرد، وهو اﻷساس الذي يجمع البنك الدولي بناء عليه البيانات عن اﻷفراد الذين يعيشون في فقر مدقع ويقدم تقارير بشأنها.
    Tomar nota también de que el nivel de referencia de la República Democrática del Congo para las sustancias del grupo II del anexo A es de 218,67 toneladas PAO. UN 2 - وأن يحيط علما بالإضافة إلى ذلك بأن خط أساس جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن المواد الواردة في المرفق ألف، المجموعة الثانية، يبلغ 218.67 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون.
    Si bien las actividades mismas pueden variar, se prevé que el nivel de actividad se mantendrá constante. UN يختلف، فمن المتوقع أن يظل مستوى اﻷنشطة ثابتا.
    Se denuncia que el nivel de violencia se ha intensificado y que la amenaza para la vida de los marineros sigue siendo muy elevada. UN ويقال إن مستوى العنف قد ازداد، وإن الخطر، الذي يهدد أرواح البحارة لا يزال شديدا جدا.
    Los datos actuales indican que el nivel de las disponibilidades es adecuado. UN وتشير البيانات المتوفرة حالياً إلى أن المستوى الحالي للخدمات المقدمة كاف.
    Al mismo tiempo, la Comisión observa que el nivel de detalle de los informes de las misiones integradas relativos a las actividades de los equipos en los países varía considerablemente. UN وفي نفس الوقت، تلاحظ اللجنة أن درجة التفصيل التي تتضمنها تقارير البعثات المتكاملة في ما يتعلق بأنشطة فريق الأمم المتحدة القطري تتباين إلى حد كبير.
    48. El 63% de los que respondieron al cuestionario consideraron que el nivel de interacción entre los ponentes y sus interlocutores había sido elevado. UN 48- واعتبر ثلاثة وستون في المائة من المجيبين أنَّ مستوى التبادل بين المحاورين والجمهور كان تفاعليًّا.
    Destacando la importancia de lograr que el nivel de efectivos de las operaciones de mantenimiento de la paz esté en consonancia con las correspondientes tareas y tomando nota de la necesidad de que el Secretario General mantenga permanentemente en examen el nivel de los efectivos de la UNMIH, UN وإذ يؤكد أهمية كفالة أن تكون مستويات قوات عمليات حفظ السلم مناسبة للمهام التي تقتضيها، وإذ يشير إلى ضرورة قيام اﻷمين العام بإبقاء مستويات قوة بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي قيد الاستعراض المستمر،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد