En este contexto, es alentador escuchar que el Primer Ministro ha llegado a un acuerdo con las partes interesadas para disolver las milicias. | UN | ومن دواعي التفاؤل، في هذا السياق، معرفة أن رئيس الوزراء قد توصل إلى اتفاق مع الأطراف المعنية بشأن حل الميليشيات. |
No obstante, el Alcalde Olmert rechazó la idea de que el Primer Ministro pudiera intervenir para detener la construcción del barrio judío. | UN | على أن رئيس البلدية أولمرت استبعد التلميحات إلى أن رئيس الوزراء قد يتدخل لوقف بناء الحي اليهودي. |
Pese a que el Primer Ministro y el Presidente del Parlamento estuvieron en Djibouti a fines de junio, no hubo diálogo entre ellos. | UN | 6 - ورغم أن رئيس الوزراء ورئيس البرلمان كانا كليهما في جيبوتي في أواخر حزيران/ يونيه، فلم يجر حوار بينهما. |
Imagino que el Primer paso fue volver a la escena de crimen. | Open Subtitles | أعتقدت أن أول خطوة كانت أنكم ستعودون إلى مسرح الجريمة. |
43. El Foro señaló que el Primer envío de plutonio al Japón procedente de Europa había cruzado la región del Pacífico. | UN | ٤٣ - لاحظ المحفل أن أول شحنة للبلوتونيوم من أوروبا إلى اليابان قد مرت عبر منطقة المحيط الهادئ. |
Parece que hasta en sus propias filas, se cree que el Primer ministro es incapaz de gestionar una crisis nacional. | Open Subtitles | يبدو أنه حتى بين جماعته يزداد الشعور بأن رئيس وزرائنا ليس قادراً على التعامل مع أزمة وطنية |
Es esencial que el Primer Ministro haya estado dispuesto a reconocer los desafíos a los que se enfrenta el Gobierno. | UN | وذكر أن من الأمور الأساسية أن رئيس الوزراء قد أبدى استعداده للاعتراف بالتحديات التي تواجه الحكومة. |
He sido informado de que el Primer Ministro se ha dirigido por escrito a varios departamentos gubernamentales con ese fin. | UN | وقد علمت أن رئيس الوزراء قد بعث برسائل إلى مختلف الإدارات الحكومية بغية تحقيق ذلك. |
Señalaron que el Primer Ministro Thein Sein los había informado de los recientes acontecimientos políticos y del progreso realizado en la aplicación del plan para lograr la democracia, especialmente los preparativos para las elecciones generales de 2010. | UN | وأشاروا إلى أن رئيس الوزراء ثين سين كان قد أطلعهم على التطورات السياسية الأخيرة والتقدم المحرز في تنفيذ خارطة الطريق نحو الديمقراطية، ولا سيما التحضيرات للانتخابات العامة المقرر إجراؤها في عام 2010. |
Cuando iba hacia allí, el Presidente canceló la reunión, a pesar de que el Primer Ministro había confirmado que deseaba la visita. | UN | وكان في طريقه إلى البلد، عندما ألغى رئيس الجمهورية الاجتماع، برغم أن رئيس الوزراء كان قد أكد رغبته في الزيارة. |
También le preocupa que el Primer Ministro tenga facultades para remitir a esta jurisdicción asuntos que no están relacionados con la seguridad del Estado (...). | UN | وتلاحظ بقلق أيضاً أن رئيس الوزراء يتمتع بصلاحيات تخوله أن يحيل إلى هذه المحكمة قضايا لا تتعلق بأمن الدولة |
Así que estaba hojeando el Times de India cuando vi que el Primer Ministro de India estaba de visita en mi ciudad, Bangalore. | TED | لذا كنت أقلب صفحات جريدة تايمز أوف إنديا عندما قرأت أن رئيس الوزراء الهندي كان سيقوم بزيارة مدينتي، بانقلور. |
Dijo que el Primer Ministro se reunió contigo en tu oficina. | Open Subtitles | وقال أن رئيس الوزراء قد استدعاكَ إلى مكتبه. |
La Oficina tuvo sólo un funcionario en 1997, debiendo lamentarse que el Primer designado renunciara a los cuatro meses de asumir sus funciones. | UN | ولم يكن المكتب يضم سوى موظف واحد في عام ٧٩٩١، ومن المؤسف أن أول شخص عين قد استقال بعد أربعة أشهر من تولي المنصب. |
Observamos con satisfacción que el Primer examen del Mecanismo se llevará a cabo durante el segundo semestre de este año. | UN | ومن دواعي التشجيع أن أول استعراض تقوم به الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران سيجرى في النصف الثاني من هذه السنة. |
En ese sentido, nos sentimos orgullosos de que el Primer Presidente del Parlamento Panafricano sea una mujer. | UN | وفي هذا الصدد، نفخر إذ أن أول رئيس لبرلمان عموم أفريقيا امرأة. |
Señaló que el Primer problema que tenían muchos gobiernos e instituciones en su labor cotidiana con la Convención era la falta de conocimientos. | UN | وذكرت أن أول تحد يواجه الكثير من الحكومات والمؤسسات في تعاملها اليومي مع الاتفاقية هو نقص المعرفة. |
Además, se informó de que el Primer Ministro Yitzhak Rabin y el Ministro de Relaciones Exteriores Shimon Peres habían expresado su oposición a la condena de muerte. | UN | كما أفيد بأن رئيس الوزراء اسحق رابين ووزير الخارجية شمعون بيريز أعربا عن معارضتهما لعقوبة اﻹعدام. |
Desearía informarle que el Primer Ministro de Albania, Sr. Fatos Nano, ha pedido la intervención inmediata del Grupo de Contacto a fin de resolver la crisis. | UN | وأود أن أبلغكم بأن رئيس وزراء ألبانيا، السيد فاتوس نانو طلب التدخل المباشر لفريق الاتصال لحل هذه اﻷزمة. |
Nuestra experiencia nos ha convencido de que el Primer deber del gobierno es gobernar, y hacerlo de forma justa y moral. | UN | وقد اقنعتنا تجربتنا بأن أول واجبـــات الحكومــة أن تمارس الحكم، وأن تمارس بصورة عادلة وأخلاقية. |
Los científicos creen que el Primer ser humano que vivirá 150 años ya ha nacido. | Open Subtitles | العلمات يعتقدون ان اول مخلوق الذي سيعيش 150 سنه هو بالفعل ولد الان |
Yo quisiera decir que el Primer Ministro tuvo una postura dura... pero recta. | Open Subtitles | وان تعلموا ان رئيس الوزراء كان ساخنا للغايه لكنه كان واضح |
En verdad queremos que el Primer rostro que vea la gente cuando pasen por la puerta sea... sea acogedor, ¿sabes? | Open Subtitles | نحن نريد حقاً في أن يكون أول وجه يراه الناس عندما يأتون من خلال الباب أن يكون أن يكون ترحيبي ، تعرفين؟ |
Se acordó que el Primer Ministro establecería el programa del gabinete y que el ejercicio de esta función no estaría sujeto al veto del Gobernador ni al de ninguna otra persona. | UN | وتم الاتفاق على أن يكون رئيس الوزراء هو من يضع جدول أعمال المجلس الوزاري وأن يمارس هذه السلطة دون أن يكون للحاكم أو غيره الحق في نقضها. |
Es adecuado, entonces, que el Primer Estado en intervenir hoy sea el Estado de Israel, que, al igual que las Naciones Unidas, nació de las cenizas del Holocausto. | UN | لذا، من اللائق تماما أن تكون أول دولة تتكلم اليوم هي دولة إسرائيل التي نهضت، شأنها في ذلك شأن الأمم المتحدة نفسها، من رماد المحرقة. |
Tercero: Estas propuestas deben analizarse en el contexto político actual observando la manera en que el Primer Ministro de Israel ha manejado el proceso de paz. | UN | ثالثا: لا يسعنا حيال هذه الطروحات، إلا أن نضع اﻷمور ضمن إطارها السياسي الواقعي، عبر التذكير بكيفية تعاطي رئيس الحكومة اﻹسرائيلية مع عملية السلام. |
La Oficina Regional para Asia y el Pacífico indicó que el Primer superior jerárquico, el segundo superior jerárquico y el funcionario habían firmado electrónicamente el e-PAS, con indicación de la fecha en que éste había sido aprobado en la base de datos del sistema de evaluación de la actuación profesional en línea. | UN | وقد علق المكتب الإقليمي لآسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بأن الرئيس المسؤول الأول والرئيس المسؤول الثاني والموظف وقعوا إلكترونيا النظام الإلكتروني لتقييم الأداء مشيرين إلى التاريخ الذي تمت فيه الموافقة على النظام الإلكتروني لتقييم الأداء في قاعدة البيانات المتعلقة بالنظام الإلكتروني والمتصلة مباشرة بالحاسوب. |
b) En el caso de que el Primer cesionario o cualquier otro cesionario ceda el crédito ( " cesión subsiguiente " ), la parte que haga la cesión será el cedente y la parte a quien se haga la cesión será el cesionario. | UN | (ب) إذا أجرت إحالة من جانب المحال إليه الأول أو أي محال إليه آخر ( " إحالة لاحقة " )، يكون الشخص الذي يُجري الإحالة هو المحيل ويكون الشخص الذي تُجرى الإحالة إليه هو المحال إليه. |
Esperamos que el Primer Ministro Michel designe cuanto antes a los integrantes del consejo electoral provisional. | UN | ونحن نتطلع الى قيام رئيس الوزراء ميشيل بتسمية مجلس مؤقت للانتخابات في أقرب موعد ممكن. |
La Junta observó que la guía de utilización del sistema de evaluación de la actuación profesional (PAS) requiere que el Primer superior jerárquico, el segundo superior jerárquico y el funcionario firmen la página introductoria de la hoja electrónica de servicios (e-PAS) cumplimentada. | UN | 98 - لاحظ المجلس بأنه فيما يتعلق باستخدام نظام تقييم الأداء، فإن دليل الموظفين والمشرفين يقضي بأن يقوم الرئيس المسؤول الأول والرئيس المسؤول الثاني والموظف بتوقيع صفحة غلاف السجل المكتمل لتقييم الأداء إلكترونيا. |
Tres citas, y te traigo aquí, al puesto más alto de la ronda de medallas donde 8 de cada 10 mujeres creen que el Primer beso les dirá todo lo que necesitan saber sobre una relación. | Open Subtitles | ثلاث ايام و سأحضركم هنا الى أخطر مكان حيث 8 من 10 نساء تعتقدن بأن اول قُبلة |