ويكيبيديا

    "que el reclamante no" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن صاحب المطالبة لم
        
    • أن الجهة المطالبة لم
        
    • أن صاحب المطالبة غير
        
    • أن المطالب لم
        
    • بأن صاحب المطالبة غير
        
    • أن الجهة المطالِبة لم
        
    • أن المطالب عجز
        
    • أنّ المطالب غير
        
    • التي لا يكون فيها المطالب
        
    • كون صاحب المطالبة يقصر عن
        
    • الكويتي أن المطالب غير
        
    • أنه لا يجوز للجهة المطالبة
        
    • أن الشركة صاحبة المطالبة لم
        
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    El Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    El Grupo considera en consecuencia que el reclamante no demostró que tenía obligación de pagar a Pasfin la cantidad reclamada. UN ويرى الفريق بالتالي أن الجهة المطالبة لم تبرهن على أنها ملزمة بأن تدفع للسمسار المبلغ المطالب بتعويضه.
    Sostuvo que el reclamante no kuwaití le había pedido que firmase un papel en blanco. UN وادعى أن صاحب المطالبة غير الكويتي طلب إليه التوقيع على ورقة بيضاء.
    Además, el Grupo considera que el reclamante no presentó prueba alguna de que intentó recuperar las deudas impagadas tras la liberación de Kuwait. UN وفضلاً عن ذلك، يرى الفريق أن المطالب لم يقدم أية أدلة تثبت أنه سعى لاستعادة المبالغ المستحقة إثر تحرير الكويت.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no sufrió ninguna pérdida. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido ninguna pérdida y no recomienda ninguna indemnización. UN ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد أية خسارة، ولا يوصي بدفع تعويض له.
    Se podrá reducir la cuantía de la indemnización si el Grupo considera que el reclamante no tomó medidas razonables para aminorar sus pérdidas. UN وسوف يخفض مبلغ التعويض إذا رأى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتخذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره.
    El importe de la indemnización deberá reducirse cuando el Grupo considere que el reclamante no ha tomado medidas razonables para aminorar las pérdidas. UN ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره.
    Habida cuenta de la venta, el Grupo estimó que el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran haber sufrido una pérdida en relación con el edificio. UN وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى.
    Por consiguiente, el Grupo estimó que el reclamante no presentó pruebas suficientes que sustanciaran su reclamación, por lo que recomendó que no se otorgara indemnización respecto de esa reclamación. UN وعلى ضوء ما تقدم، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم مطالبته. ولهذا يوصي الفريق بعدم دفع التعويض عن هذه المطالبة.
    El Grupo estimó que el reclamante no presentó pruebas suficientes para sustanciar los hechos y circunstancias de la pérdida reclamada, por lo que no recomienda indemnización alguna respecto de esta reclamación. UN وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها. وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado haber perdido los programas informáticos, porque no ha dado pruebas de que la información no sea recuperable de otras fuentes. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في برامج الحاسوب ذلك لأنه لم يثبت أن هذه المعلومات لم يكن بالإمكان استعادتها من مصادر أخرى.
    Sin embargo opina que el reclamante no demostró que la investigación tuviera algún valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه كان لها أي قيمة تجارية.
    Sin embargo, el Grupo recomienda que no se pague indemnización por los gastos de desmantelamiento de la red en 1991, ya que el reclamante no demostró que éstos fueran una pérdida directa resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN غير أن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن تكاليف إزالة الشبكة في عام 1991 نظراً إلى أن الجهة المطالبة لم تقدم الدليل على أن تكاليف إزالتها تشكل خسارة مباشرة ناجمة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Puesto que el reclamante no ha sufrido pérdida alguna, el Grupo recomienda que no se conceda indemnización por esta reclamación. UN ونظرا إلى أن الجهة المطالبة لم تتكبد أي خسارة، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن هذه المطالبة.
    Aunque el reclamante no kuwaití no respondió, el reclamante kuwaití contestó explicando que el reclamante no kuwaití estaba empleado en la empresa como gestor financiero. UN ولم يرد صاحب المطالبة غير الكويتي، فيما أجاب صاحب المطالبة الكويتي موضحاً أن صاحب المطالبة غير الكويتي يعمل في المشروع مديراً مالياً.
    Ahora bien, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que esas multas fueran pérdidas directas resultantes de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ومع ذلك، خلص الفريق إلى أن المطالب لم يثبت كيف تمثل هاتان الغرامتان خسائر مباشرة ناتجة عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Sin embargo, no estaba persuadido de que el reclamante no kuwaití hubiese autorizado al reclamante kuwaití a solicitar la indemnización por el 100% de las pérdidas comerciales. UN إلا أن الفريق ليس مقتنعاً بأن صاحب المطالبة غير الكويتي أذن لصاحب المطالبة الكويتي بتقديم مطالبة بالتعويض عن 100 في المائة من خسائر المحل التجاري.
    El Grupo observa que el reclamante no ha presentado prueba alguna en apoyo de esta parte de su reclamación. UN ويلاحظ الفريق أن الجهة المطالِبة لم تقدم أية أدلة تؤيد هذا الجزء من المطالبة.
    Sin embargo, el Grupo considera que el reclamante no ha demostrado que el daño a su vehículo se haya producido cuando partió de Kuwait. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن المطالب عجز عن إثبات أن الضرر الذي أصاب سيارته وقع لدى مغادرته الكويت.
    El reclamante kuwaití declaró que el reclamante no kuwaití no trabajaba para su negocio sino más bien para el de su esposa. UN فأفاد المطالب الكويتي أنّ المطالب غير الكويتي لم يكن يعمل لحساب شركته بل لحساب شركة زوجته.
    38. En los casos en que el reclamante no ha concertado un contrato posterior a la liberación y no muestra la intención de hacerlo en el futuro, el Grupo considera que se han abandonado los proyectos. UN 38- وفي الحالات التي لا يكون فيها المطالب قد أبرم عقداً في الفترة التالية للتحرير ولا يبرهن على اعتزامه إبرام أي عقد في المستقبل يرى الفريق أنه قد تم التخلي عن هذه المشاريع.
    19. En la respuesta del Iraq figuran algunas objeciones a las afirmaciones del Reclamante: esencialmente, que el reclamante no identifica a las personas responsables del presunto robo de la colección de arte islámico y que no hay pruebas suficientes de la pérdida ni de los daños sufridos. UN ٩١ - ويتضمن رد العراق بعض الاعتراضات على المطالبة - وباﻷساس كون صاحب المطالبة يقصر عن تحديد هوية اﻷشخاص المسؤولين عما يُزعم من سرقة مجموعة اﻷعمال الفنية اﻹسلامية وأن ما يتوفر من اﻷدلة عن الخسائر أو اﻷضرار لا يكفي.
    También presentó una declaración sin fecha que parecía estar firmada por el reclamante kuwaití en la que éste reconocía que el reclamante no kuwaití era el verdadero propietario del negocio y que le había alquilado la licencia comercial. UN كما قدم شهادة غير مؤرخة موقعة على ما يبدو من جانب المطالب الكويتي يقر فيها المُطالِب الكويتي أن المطالب غير الكويتي هو المالك الفعلي للشركة وأنه أجرَّه رخصة الشركة.
    404. Sin embargo, el Grupo observa, en relación con la reclamación por reparación de la estructura de la torre de agua, que el reclamante no tiene derecho a introducir una nueva reclamación en su respuesta a la notificación del artículo 34 y que la cuantía de la reclamación se limita pues a 21.107.712 riyales. UN 404- ومع ذلك، يرى الفريق بخصوص المطالبة المتعلقة بالإصلاحات الهيكلية التي جرت على خزان المياه، أنه لا يجوز للجهة المطالبة أن تقدم مطالبة جديدة عن طريق الرد على الإشعار الموجه بموجب المادة 34 وأن المبلغ المطالب به يقتصر من ثم على 712 107 21 ريالا سعوديا.
    Dado el volumen de las compras, el Grupo consideró que el reclamante no había explicado o justificado suficientemente su afirmación de no haber vendido nada de lo que se había acumulado en esos siete meses. UN ونظرا لحجم مشتريات المخزون رأى الفريق أن الشركة صاحبة المطالبة لم تعلل أو تدعم بما فيه الكفاية ما أكدته من أنها لم تبع أي شيء من المخزون الذي جمعته طوال فترة السبعة أشهر هذه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد