El Sr. Rabin manifestó que Israel había prestado asistencia, pero añadió que el resto del mundo también tenía una obligación con los palestinos. | UN | وذكر السيد رابين أن إسرائيل سبق لها أن قدمت المساعدة لكنه أضاف أن بقية العالم عليه أيضا التزام تجاه الفلسطينيين. |
El reclamante afirma que el resto de los costos estimados representaban una mejora o parte de sus gastos normales de mantenimiento de carreteras. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أن بقية التكاليف التقديرية تمثل تحسينات إضافية أو جزءاً مما ينفقه عادة على صيانة الطرق. |
El orador no sabe por qué Bagdad está mejor abastecida de productos farmacéuticos que el resto del país. | UN | إلا أنه لا يعلم لماذا بغداد مزودة بالمواد الصيدلية على نحو أفضل من بقية البلد. |
A este respecto, algunos miembros del Grupo de Trabajo expresaron el parecer de que el resto de la pérdida debería asignarse en tales casos al Estado. | UN | ورأى بعض أعضاء الفريق العامل أن الجزء المتبقي من الخسارة في هذه الحالات ينبغي تحميله للدولة. |
Benin, al igual que el resto de países menos adelantados, no dispone de recursos financieros suficientes para cumplir sus compromisos. | UN | وأوضحت أن بنن، كسائر أقل البلدان نموا، ليس لديها من الموارد المالية ما يكفي للوفاء بالتزاماتها. |
Estos niños tienen los mismos derechos que el resto y deben participar en todas las actividades de la sociedad, en particular las del sistema educativo. | UN | وأضاف أن لﻷطفال المعوقين نفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من اﻷطفال وينبغي إدماج هؤلاء اﻷطفال في جميع أنشطة المجتمع، لا سيما في النظام التعليمي. |
Se dice que el resto de la población está oculta en el monte próximo. | UN | وورد أن بقية السكان مختبئون في الأدغال المحيطة. |
Lamentablemente, parece que el resto del mundo no se ha dado cuenta de que hay que tomar medidas con urgencia. | UN | وللأسف، يبدو أن بقية العالم لم تر ضرورة ملحة للعمل. |
Y se me ocurrió que el resto de la manada de hecho estaba cuidando esta elefante joven. | TED | فعلمت حينها أن بقية القطيع كانوا بالفعل يهتمون بهذه الفيلة الصغيرة. |
Sólo porque no llegarás a la vejez no significa que el resto de nosotros no queramos. | Open Subtitles | فقط لأنك لن تعيش لرؤية الشيخوخة لا يعني أن بقية من منا لا ترغب في ذلك. |
Lástima que el resto de la ciudad no sea igual que este santuario tuyo. | Open Subtitles | من السيء أن بقية المدين لا تأتي إلى ضريحك هنا |
Cuando te das cuenta de que quieres pasar el resto de tu vida con alguien, ...quieres que el resto de tu vida empiece lo antes posible. | Open Subtitles | أنا هنا لأن عندما تكتشف أن عليك أن تبقى بقية حياتك مع شخص ما فتريد من بقية حياتك أن تبدأ بأسرع وقت |
Bueno, no están peor que el resto de la gente en esta galaxia. | Open Subtitles | حسناً، هم ليسوا أسوأ حالاً من بقية البشر في هذه المجرة |
Dijo que el resto de los fondos para fines generales se utilizaría para apoyar las prioridades programáticas que aprobara la Comisión. | UN | وأشار الى أن الجزء المتبقي من الأموال العامة الغرض سيستخدم لدعم الأولويات البرنامجية التي تعتمدها اللجنة. |
El artículo 8 de la Ley de discapacidad de 2008 dispone que las personas con discapacidad tendrán los mismos derechos y privilegios que el resto de las personas, en particular, los derechos garantizados por la Constitución de las Islas Cook. | UN | وينص الفرع 8 من قانون الإعاقة لعام 2008 على أنه يحق لكل شخص ذي إعاقة نفس الحقوق والامتيازات كسائر الأفراد، ولا سيما الحقوق المكفولة في دستور جزر كُوك. |
Los niños afectados por los desastres naturales, los conflictos y la inestabilidad tienen los mismos derechos que el resto de los niños. | UN | 59 - يتمتع الأطفال المتأثرون بالكوارث الطبيعية والصراعات وعدم الاستقرار بنفس الحقوق التي يتمتع بها غيرهم من الأطفال في كل مكان. |
Los ciudadanos turcos pertenecientes a comunidades no musulmanas gozan de las mismas libertades y tienen los mismos derechos que el resto de la población. | UN | ويتمتع المواطنون الأتراك الذين ينتمون إلى الطوائف غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها باقي السكان ويمارسون الحقوق والحريات نفسها. |
Indíquese, por ejemplo, si los miembros de las poblaciones indígenas y las personas de origen étnico o nacional diferente ejercen esos derechos en la misma medida que el resto de la población, y si están proporcionalmente representados en la legislatura. | UN | فعلى سبيل المثال، هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية أو الأشخاص الذين ينتمون إلى أصول إثنية أو قومية مختلفة هذه الحقوق بنفس الدرجة التي يمارسها بها باقي السكان؟ هل يُمثَّلون تمثيلاً متناسباً مع عددهم في السلطة التشريعية؟ |
Sí, tiene un maestría en gastarse el dinero de su papá, lo mismo que el resto de estos tontos del culo. | Open Subtitles | نعم. لديها درجة ماجستير في إنفاق مال والدها كبقية هؤلاء الأوغاد. |
La delegación neozelandesa votará en contra de la moción de que no se tomen medidas sobre la propuesta y espera que el resto de delegaciones se sumen a su posición. | UN | إن وفد نيوزيلندا سيعارض اقتراح عدم اتخاذ قرار، ويأمل من سائر الوفود أن تقف في صفه. |
Quinn Mallory, serás un mago que vive sin límites temporales o espaciales... pero tienes el mismo defecto que el resto de tu clan. | Open Subtitles | ربما تكون ساحراً يا كوين مالوري تعيش خارج حدود المكان و الزمان لكنك لا تزال تملك العيب مثل بقية عشيرتك |
Este desarrollo es especialmente visible en el crecimiento de un sector de la tecnología de la información sumamente dinámico, particularmente en Dublín y sus alrededores, mientras que el oeste de Irlanda sigue siendo más tradicional y rural que el resto del país. | UN | هذا التطور يلاحظ بصورة أكبر في نمو قطاع تكنولوجيا المعلومات شديد الدينامية، خاصة في العاصمة دبلن وحولها، بينما لا يزال غرب آيرلندا تقليدياً وريفياً بصورة أكبر مقارنة بباقي أنحاء البلاد. |
Estos pueblos deben tener los mismos derechos y oportunidades que el resto de la población. | UN | ويجب أن تتمتع هذه الشعوب بنفس الحقوق والفرص التي يتمتع بها بقية السكان. |
Por ejemplo, ¿ejercen esos derechos las personas pertenecientes a pueblos indígenas y las de origen étnico o nacional diferente en el mismo grado que el resto de la población? ¿Están representadas esas personas de manera proporcional en todos los organismos públicos y órganos de gobierno? | UN | فمثلاً هل يمارس أفراد الشعوب الأصلية والأشخاص من أصل قومي أو عرقي مختلف هذه الحقوق بنفس القدر الذي يتمتع به باقي السكان؟ وهل يمثلون تمثيلاً متناسباً في كل الوظائف العامة للدولة ومؤسسات الحكم؟ |
3. Encomia al pueblo de Haití por su participación pacífica en la primera serie de elecciones municipales y legislativas y exhorta al Gobierno y los partidos políticos de Haití a que colaboren para que el resto de las elecciones municipales y legislativas y las elecciones presidenciales que se celebrarán a fines del presente año se desarrollen en forma ordenada, pacífica, libre y limpia, de conformidad con la Constitución de Haití; | UN | ٣ - يثني على شعب هايتي لاشتراكه السلمي في الجولة اﻷولى من الانتخابات البلدية والتشريعية، ويطلب إلى الحكومة واﻷحزاب السياسية في هايتي أن تعمل على ضمان إجراء بقية الانتخابات البلدية والتشريعية وانتخابات الرئاسة، المقرر لها نهاية هذا العام، بأسلوب منظم وسلمي وحر ونزيه، وفقا لدستور هايتي؛ |
Con solo eliminarla, no significa que el resto de la insurgencia caerá. | Open Subtitles | ليس معنى أن نتخلص من هذه أن باقي العصاة سيسقطون |