Se observa paralelamente que el sector de los servicios ofrece, en proporción, más puestos de tiempo parcial que la industria. | UN | وبشكل مواز، يلاحظ أن قطاع الخدمات يقدم عددا من الوظائف لجزء من الوقت أكثر نسبيا من الصناعة. |
Esta transformación estructural muestra que el sector de los servicios podría ser relativamente menos vulnerable a la política israelí de cierre. | UN | وهذا التحوُّل الهيكلي يعكس حقيقة أن قطاع الخدمات يمكن أن يكون أقل عرضة نسبياً للتأثر بسياسة الإغلاق الإسرائيلية. |
Además, observaron que el sector de la seguridad asumía la responsabilidad de establecer procesos eficaces para verificar la edad de cada nuevo recluta. | UN | وعلاوة على ذلك، أشاروا إلى أن قطاع الأمن يتحمل المسؤولية عن إرساء عمليات فعالة للتحقق من سن كل مجند جديد. |
Los participantes reconocieron que el sector de la educación era un sector prioritario cuya situación incidía en todos los aspectos del desarrollo social. | UN | أقر المشتركون بأن قطاع التعليم يشكل أحد المجالات ذات اﻷولوية وأنه يشمل جميع جوانب التنمية الاجتماعية. |
La consiguiente situación de complejidad también significa que el sector de la salud ya no puede hacer frente por sí solo a los nuevos desafíos. | UN | ويعني التعقيد الناجم عن ذلك أيضا أن القطاع الصحي لم يعد قادرا على مواجهة التحديات الناشئة بمفرده. |
Observando que el Territorio se está convirtiendo en uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo y que el sector de los servicios financieros está pasando a ser la piedra angular del presupuesto público, | UN | وإذ تلاحظ أن الإقليم لا يزال يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، وأن قطاع الخدمات المالية أصبح يشكل حجر الزاوية للميزانية الحكومية المتكررة، |
Es de destacar que el sector de la salud pública no puede mejorarse sólo con la provisión de medicamentos y suministros médicos. | UN | وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط. |
Es de destacar que el sector de la salud pública no puede mejorarse sólo con la provisión de medicamentos y suministros médicos. | UN | وينبغي التشديد على أن قطاع الصحة العامة لا يمكن تحسينه بتوفير اﻷدوية واللوازم الطبية فقط. |
Se sabía por ejemplo que el sector de la investigación de la antigua RDA empleaba muchos más ayudantes técnicos de lo necesario. | UN | وكان معروفاً، مثلاً، أن قطاع البحوث في جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة يستخدم مساعدين تقنيين أكثر مما يلزم بكثير. |
Los expertos convinieron en que el sector de la energía era estratégico y por ello durante largo tiempo había permanecido en manos de los gobiernos. | UN | ووافق الخبراء على أن قطاع الطاقة قطاع استراتيجي وأنه لهذا السبب بقى مدة طويلة في أيدي الحكومات. |
En el informe se observa que el sector de la justicia no ha reconocido en qué medida: | UN | ويشير التقرير إلى أن قطاع العدالة لم يدرك مدى: |
En el informe el Secretario General se afirma que el sector de la justicia sigue haciendo frente a la escasez de personal cualificado y a las limitaciones de la infraestructura. | UN | يذكر الأمين العام في تقريره أن قطاع العدالة ما انفك يواجه نقصا في الموظفين المؤهلين ومحدودية في الهياكل الأساسية. |
Dado que el sector de los textiles y el vestido es tradicionalmente un importante empleador de mujeres, será especialmente importante tener en cuenta las necesidades de éstas últimas. | UN | ومن المهم، بشكل خاص، تفهم احتياجات النساء، نظراً إلى أن قطاع المنسوجات والملابس هام عادة لتوظيف النساء. |
Con todo, los participantes observaron que el sector de la atención se solía caracterizar por la precariedad y la falta de protección. | UN | ومن جانب آخر، لاحظ المشاركون أن قطاع الرعاية غالبا ما يفتقر إلى الاستقرار وشروط الحماية. |
La UE reconoce también que el sector de la atención sanitaria puede generar oportunidades de empleo para los trabajadores especializados. | UN | ويقر الاتحاد الأوروبي أيضاً بأن قطاع الرعاية الصحية مولِّد محتمل لفرص العمل للعمال المهرة. |
35. El DP indicó que el sector de la vivienda es posiblemente el más castigado por la crisis económica. | UN | 35- وتفيد تقارير أمين المظالم بأن قطاع الإسكان ربّما يكون القطاع الأكثر تضرراً من الأزمة الاقتصادية. |
Los encargados de la formulación de políticas de todo el mundo reconocen que el sector de la tecnología de la información y las comunicaciones es no sólo un motor económico, sino también un habilitador del progreso político y social. | UN | إن راسمي السياسة على النطاق العالمي يعترفون بأن قطاع تلك التكنولوجيات ليس مجرد محرك اقتصادي، بل إنه أيضا أداة تمكِّن من إحراز التقدم الاجتماعي والسياسي. |
Un interesado informó de que el sector de la salud vigilaba los incidentes químicos. | UN | 13 - وأبلغ أحد أصحاب المصلحة أن القطاع الصحي يرصد الحوادث الكيميائية. |
La segunda se relacionaba con el hecho de que la aceptación de la liberalización y la mundialización significaba que el sector de los productos básicos ya no era un sector en que la regulación de los precios se administraba mediante mecanismos económicos. | UN | والخصيصة الثانية ترتبط بحقيقة هي أن قبول التحرير والعولمة معناه أن القطاع السلعي لم يعد قطاعاً يتم فيه تنظيم اﻷسعار من خلال آليات اقتصادية. |
Observando que el Territorio se está convirtiendo en uno de los principales centros financieros extraterritoriales del mundo y que el sector de los servicios financieros está pasando a ser la piedra angular del presupuesto público, | UN | وإذ تلاحظ أن الإقليم لا يزال يبرز كأحد المراكز المالية الخارجية الرائدة في العالم، وأن قطاع الخدمات المالية أصبح يشكل حجر الزاوية للميزانية الحكومية المتكررة، |
En su resolución S - 19/2, la Asamblea General afirmó que el sector de los transportes y la movilidad en general tenían un papel esencial y positivo que desempeñar en el desarrollo económico y social, y que no cabía duda de que las necesidades de transporte irían en aumento. | UN | 6 - أعلنت الجمعية العامة في قرارها دإ-19/2 أن لقطاع النقل والانتقال عموما دورا أساسيا وإيجابيا في التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ومما لا شك فيه أن الاحتياجات المتعلقة بالنقل ستزداد. |
Los problemas de suministro de HBCD pueden aumentar la velocidad con la que el sector de uso de HBCD adopte alternativas de uso. | UN | كما أن مشاكل الإمداد بالدوديكان الحلقي السداسي البروم تزيد من السرعة التي يمكن بها للصناعة المستخدمة للدوديكان الحلقي السداسي البروم أن تأخذ ببدائله. |
Como se ha mencionado ya, el sector industrial o primario, ha recibido más entradas de inversión que el sector de los servicios en la mayoría de los países en desarrollo. | UN | وكما ذُكر سابقا فقد كان قطاع الصناعة التحويلية أو القطاع الرئيسي في معظم البلدان النامية هو أكبر قطاعات الاستثمار في الداخل وليس قطاع الخدمات. |
453. Se reconoció asimismo que el sector de los seguros no siempre daba cobertura a los daños resultantes de muchas actividades peligrosas, especialmente las actividades consideradas extremadamente peligrosas. | UN | 453- واعتُرف أيضاً بأن صناعة التأمين لا تغطي دائماً الأضرار الناجمة عن كثير من الأنشطة الخطرة، ولا سيما الأنشطة التي تعتبر شديدة الخطورة. |
Los Ministros señalaron la necesidad de fortalecer el sector de las exportaciones y estimular la contribución positiva que el sector de los productos básicos puede aportar al desarrollo, e instaron a la comunidad internacional a que prestara más apoyo al Fondo Común para los Productos Básicos, incluido el cumplimiento de las promesas de contribuciones. | UN | وأشار الوزراء إلى أن هناك حاجة إلى تعزيز قطاع التصدير، وتنشيط المساهمة اﻹيجابية التي يمكن لقطاع السلع اﻷساسية أن يقدمها للتنمية، وحثوا المجتمع الدولي على مواصلة دعم الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية، بما في ذلك الوفاء بالتعهدات المعلنة لﻹسهام فيه. |
La liberalización del comercio en el mercado de la distribución hace que el sector de la distribución asuma funciones esenciales en la comercialización, el diseño y la concepción de marcas, en detrimento del poder de los fabricantes. | UN | ويؤدي تحرير التجارة في سوق التوزيع إلى اضطلاع قطاع التوزيع بالأدوار الرئيسية في التسويق والتصميم ووضع العلامة التجارية، وتنتقل القوة بعيداً عن المصنِّعين. |
Refiriéndose a las normas sobre los contenedores, manifestó que el sector de la expedición de la carga tenía interés en que se fijara el menor número posible de dimensiones internacionalmente aceptadas. | UN | وقال فيما يتعلق بالوحدات القياسية للحاويات أن صناعة وكلاء الشحن تفضل وجود أقل قدر ممكن من الوحدات القياسية المقبولة دولياً. |