ويكيبيديا

    "que el texto de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نص
        
    • تعميم نص
        
    • أن النص
        
    • بأن نص
        
    • إدراج نص
        
    • وضع نصوص
        
    • أن صياغة
        
    • بتعميم نص
        
    • أن لغة
        
    • أن يكون نص
        
    • إن نص
        
    • صوغ نص
        
    • إتاحة نص
        
    • أن تكون صياغة
        
    • نشر نص
        
    La delegación de Indonesia considera que el texto de la guía ofrece flexibilidad suficiente para atender las necesidades de las autoridades de los distintos ordenamientos jurídicos. UN وأعرب عن رأي وفده أن نص الدليل يوفر قدرا كافيا من المرونة لتلبية احتياجات السلطات التي تعمل في ظل نظم قانونية مختلفة.
    Habiendo dicho esto, creo que el texto de las enmiendas que proponen los Estados Unidos es de largo alcance. UN وإذ قلت ذلك أعتقــــد أن نص التعديلات التي اقترحتها الولايات المتحدة بعيد اﻷثر.
    Agradecería que el texto de la presente carta y su anexo se distribuyera como documento del Consejo de Seguridad. UN وأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Le agradeceré que el texto de esta carta y su anexo se distribuya como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تم تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن.
    Dijo también que el texto de negociación revisado en su conjunto reflejaba los progresos que se habían hecho en el período de sesiones respecto de todas las cuestiones sustantivas. UN وأوضح أيضا أن النص التفاوضي المنقح ككل يعكس التقدم المحرز في الدورة بشأن جميع المسائل الموضوعية.
    A tal efecto, quiero poner en conocimiento de la Asamblea que el texto de la Convención se encuentra actualmente en el Departamento de Asuntos Jurídicos, Sección de Tratados, y que está abierto a la firma de conformidad con su artículo 33. UN وفي هذا السياق، أود أن أحيطكم علما بأن نص الاتفاقية موجود اﻵن بقسم المعاهدات التابع ﻹدارة الشؤون القانونية، وهي مفتوحة للتوقيع وفقا لمادتها ٣٣.
    Solicito que el texto de la presente declaración y las reservas señaladas oficialmente a continuación se incluyan en el informe de la Conferencia. UN وإني أرجو إدراج نص هذا البيان والتحفظات الواردة أدناه رسميا في تقرير المؤتمر. التحفظات
    En el párrafo 3 del artículo 3 de la Constitución se estipula que el texto de las Santas Escrituras es inalterable. UN ١٨ - تنص الفقرة ٣ من المادة ٣ من الدستور على أن نص الكتاب المقدس غير قابل للتبديل.
    No obstante, el orador observa que el texto de la Constitución va en la misma dirección que las disposiciones del párrafo 6 del artículo 6 del Pacto. UN غير أنه أشار إلى أن نص الدستور يتسق مع أحكام الفقرة ٦ من المادة ٦ من العهد.
    Por transparencia se entenderá que el texto de la comunicación nacional es inteligible en lo que respecta a las acciones y circunstancias nacionales. UN كلمة الشفافية تعني أن نص البلاغ الوطني يفهم من حيث الإجراءات والظروف الوطنية.
    Consideramos que el texto de este año es simbólico en muchas maneras de lo que se ha logrado en los últimos seis años. UN ونرى أن نص هذا العام يرمز من وجوه كثيرة إلى ما تم تحقيقه على مدى السنوات الست الماضية.
    En algunos informes se dice que el texto de la Convención y varios documentos informativos acerca de la CLD han sido traducidos y puestos a disposición de la población local en sus propios idiomas. UN وتشير بعض التقارير إلى أن نص الاتفاقية وعدد من الوثائق التي تتضمن معلومات ذات صلة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قد ترجمت إلى لغات السكان المحليين وأصبحت متاحة أمامهم.
    El Comité observó que el texto de la Convención no debía ir en detrimento de las disposiciones de los instrumentos internacionales existentes, como los convenios de la Organización Internacional del Trabajo. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن نص الاتفاقية لا ينبغي أن يشذ عن الصكوك الدولية القائمة، من مثل اتفاقات منظمة العمل الدولية.
    Agradecería que el texto de la presente carta se distribuyera como documento de la Asamblea General, en relación con el tema 143 del programa, y del Consejo de Seguridad. UN أكون ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة كوثيقة من وثائق الجمعية العامة في إطار البند ١٤٣ من جدول اﻷعمال، ومن وثائق مجلس اﻷمن.
    Agradecería que tuviera a bien disponer que el texto de la presente carta sea distribuido como documento oficial del Consejo de Seguridad. UN وسأكون ممتنا لو عملت على تعميم نص هذه الرسالة بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Le agradecería que tuviera a bien disponer que el texto de la presente carta y de su anexo se distribuyan como documento de la Asamblea General en relación con el tema 68. UN وأكون ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفهما وثيقة من وثائق الجمعية العامة تحت البند ٦٨.
    Agradecería que el texto de la presente carta y sus anexos pudiera distribuirse como documento del Consejo de Seguridad. UN وأكون ممتنا لو جرى تعميم نص هذه الرسالة ومرفقاتها بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    A continuación el Presidente se refirió al hecho de que el texto de trabajo resultante de la segunda lectura comprendía varios pasajes entre corchetes. UN ثم أشار الرئيس إلى أن النص المتداول الناتج عن القراءة الثانية يحتوي على عدد من الأقواس المعقوفة.
    Creemos además que el texto de la resolución no recoge las diferencias fundamentales y bien conocidas que existen entre la clonación reproductiva y la clonación con fines terapéuticos. UN ونؤمن أيضا بأن نص القرار لا يغطي الاختلافات الأساسية والمعروفة جيدا القائمة بين الاستنساخ لأغراض التكاثر والاستنساخ العلاجي.
    Solicito que el texto de la presente declaración y las reservas señaladas oficialmente a continuación se incluyan en el informe de la Conferencia. UN وإني أرجو إدراج نص هذا البيان والتحفظات الواردة أدناه رسميا في تقرير المؤتمر. التحفظات
    25. Recalca la importancia de aplicar cabalmente su resolución 52/214, de 22 de diciembre de 1997, en cuya sección C pidió al Secretario General que velara por que el texto de todos los nuevos documentos públicos en los seis idiomas oficiales y los materiales de información de las Naciones Unidas estuvieran diariamente disponibles por conducto del sitio web de las Naciones Unidas y que los Estados Miembros tuvieran acceso a ellos sin demora; UN 25 - تؤكد أهمية التنفيذ الكامل لأحكام قرارها 52/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي طلبت إلى الأمين العام، في الجزء جيم منه، أن يضمن وضع نصوص جميع الوثائق العامة الجديدة باللغات الرسمية الست جميعها، ونشر المواد الإعلامية للأمم المتحدة يوميا في موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وإتاحتها للدول الأعضاء دون تأخير؛
    Al mismo tiempo, la Santa Sede observa que el texto de la declaración va mucho más allá del intento común antes mencionado. UN وفي الوقت نفسه يلاحظ الكرسي الرسولي أن صياغة البيان تتجاوز تماما النية المشتركة والمذكورة آنفا.
    Le agradeceré que el texto de la presente carta y la información adjunta se distribuyan como documento del Consejo de Seguridad. UN وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة والمعلومات الواردة في الضميمة بوصفهما وثيقة من وثائق مجلس الأمن.
    Cabe señalar que el texto de la Constitución todavía reproducía en el lenguaje estereotipos sexistas, ya que se ha mantenido la tradición lingüística de utilizar el género gramatical masculino como inclusivo de hombres y mujeres. UN ومن الجدير بالذكر أن لغة نص الدستور لا تزال تتضمن قوالب نمطية قائمة على التحيز الجنسي، إذ لا يزال التقليد اللغوي المتمثل في استخدام المذكر للتعبير عن الجنسين متبعا.
    La finalidad de las modificaciones propuestas es exclusivamente velar por que el texto de la resolución sea realmente completo y no excluyente. UN والتعديلات المقترحة تستهدف الحرص على أن يكون نص القرار بالفعل كاملاً وغير حصري.
    Por eso, les digo que el texto de Marcoussis no será considerado una nueva constitución. UN لذا، أقول لكم إن نص اتفاقات ماركوسي لن يُعتبر دستورا ثانيا.
    Se convino en que el texto de la Guía debía redactarse cuidadosamente, llamando la atención sobre la necesidad de que el procedimiento de conciliación no se injiriese en los objetivos del procedimiento de insolvencia expresados por el régimen que le era aplicable. UN واتفق على أنه ينبغي صوغ نص الدليل بعناية مع لفت الانتباه إلى ضرورة عدم تعارض إجراءات التوفيق مع أهداف إجراءات الإعسار التي يعبّر عنها القانون الذي يحكمها.
    En el prólogo, el Ministro subraya la importancia de lograr que el texto de la Convención esté disponible. UN ويؤكد الوزير في المقدمة أهمية إتاحة نص الاتفاقية.
    33. Otros expertos propusieron que el texto de tal declaración se alejase del marco clásico de las declaraciones precedentes. UN 33- واقترح خبراء آخرون أن تكون صياغة إعلان كهذا مختلفة عن إطار الإعلانات السابقة الكلاسيكي.
    Cabe destacar que el texto de la resolución 778 (1992) ha sido publicado en la Gaceta Oficial por decisión ministerial. UN وتجــــدر الاشارة الى أنه تم نشر نص القرار ٧٧٨ )١٩٩٢( في الجريدة الرسمية بموجب قرار وزاري .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد