Libia considera que el TNP es la piedra angular del sistema de no proliferación nuclear. | UN | ترى ليبيا أن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية لنظام الانتشار النووي العالمي. |
Es ampliamente reconocido que el TNP está aquejado de numerosas debilidades, especialmente en lo que respecta a las salvaguardias y la verificación. | UN | ومما هو مسلم به على نطاق واسع أن معاهدة عدم الانتشار تعاني من بضعة أوجه ضعف، ولا سيما فيما يتصل بالضمانات والتحقق. |
Esa es la razón por la cual debemos reconocer y reafirmar que el TNP es y debe seguir siendo el elemento fundamental del régimen internacional de desarme y no proliferación. | UN | لذا ينبغي أن نقر وأن نؤكد مجددا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل قلب النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار ويجب أن تظل كذلك. |
Mi Gobierno está convencido de que el TNP es un elemento importantísimo de la barrera contra la proliferación nuclear. | UN | وتعتقد حكومتي بأن معاهدة عدم الانتشار تشكل أهم عنصر في الحاجز الذي يعترض الانتشار النووي. |
Por último, la presente Conferencia debe declarar que el TNP es vinculante en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
El Pakistán cree que el TNP es un factor de estabilidad internacional. | UN | وتعتقد باكستان أن معاهدة عدم الانتشار عامل من عوامل الاستقرار الدولي. |
Consideramos que el TNP es un mecanismo universal de importancia excepcional para resolver las cuestiones de la no proliferación nuclear. | UN | ونعتبر أن معاهدة عدم الانتشار هي آلية عالمية هامة بدرجة استثنائية لحل قضايا عدم الانتشار النووي. |
El Pakistán cree que el TNP es un factor de estabilidad internacional. | UN | إن باكستان تعتقد أن معاهدة عدم الانتشار هي أحد عوامل الاستقرار الدولي. |
No es necesario decir que el TNP es uno de los regímenes internacionales más importantes para la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وغني عن الذكر أن معاهدة عدم الانتشار تعتبر إحدى أهم النظم الدولية لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ولنزع السلاح النووي. |
Tenemos la firme y arraigada convicción de que el TNP ha sido y seguirá siendo la piedra angular del desarme nuclear. | UN | إن اعتقادنا الراسخ الذي نتمسك به منذ زمن بعيد، هو أن معاهدة عدم الانتشار كانت وستظل حجر الزاوية في نزع السلاح النووي. |
Es sabido que el TNP exigía una mayoría simple para prorrogarlo. | UN | ومعلوم أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية استلزمت أغلبية بسيطة لتمديدها. |
No cabe duda de que el TNP enfrenta distintos tipos de retos. | UN | مما لا شك فيه أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تواجه التحديات بطرق شتى. |
Los Estados partes reafirmaron que el TNP era la piedra angular del régimen mundial de no proliferación y la base esencial para la consecución del desarme nuclear. | UN | وقد أكدت الدول الأطراف مجددا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هي حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار وركيزة أساسية لمواصلة تحقيق نزع السلاح النووي. |
Seguimos convencidos de que el TNP sigue siendo el instrumento multilateral más viable para lograr ese fin. | UN | ولا نزال على قناعة بأن معاهدة عدم الانتشار تمثل الصك الوحيد المتعدد اﻷطراف القابل للبقاء لتحقيق هذا الهدف. |
Creemos firmemente que el TNP es la piedra angular del régimen de no proliferación nuclear. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا بأن معاهدة عدم الانتشار هي حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Suiza cree que el TNP es un instrumento fundamental para la estabilidad internacional. | UN | وتؤمن سويسرا بأن معاهدة عدم الانتشار ما زالت تشكل أداة أساسية للاستقرار الدولي. |
Por último, la presente Conferencia debe declarar que el TNP es vinculante en todo momento y en cualquier circunstancia. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يعلن المؤتمر الاستعراضي أن المعاهدة ملزمة في جميع الأوقات وفي جميع الظروف. |
El peligro consiste en que el TNP, piedra angular del desarme y la no proliferación nucleares, se desintegre por la complacencia y el descuido. | UN | فالخطر يتمثل في أن المعاهدة التي تشكل حجر الأساس لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي، سيزول مفعولها بسبب حالة الرضاء عن النفس والإهمال. |
Contrariamente a lo que opinan algunos, es sumamente importante reconocer que el TNP está en crisis -- algo que admite el propio Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio -- si se pretende que funcione según lo proyectado. | UN | وبخلاف الآراء التي يعرب عنها بعض الناس، من الأهمية للغاية الاعتراف بأن المعاهدة تمر بأزمة - كما أشار إلى ذلك الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير - إذا كان الهدف هو أن تؤدي المعاهدة وظيفتها. |
Convencida de que el TNP sigue siendo un instrumento precioso para la paz y la seguridad internacionales, Sudáfrica se propone contribuir al éxito de la próxima Conferencia de examen. | UN | وتعتزم جنوب أفريقيا أن تسهم في إنجاح المؤتمر الاستعراضي المقبل، اقتناعا منها بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمثل أداة ثمينة لتحقيق السلام والأمن الدوليين. |
Necesitamos esta rigurosidad, puesto que el TNP hace frente a dificultades críticas. | UN | ونحن بحاجة إلى هذه الجدية نظرا إلى أن هذه المعاهدة تواجه تحديات حرجة. |
Estimamos que el TNP debe ocuparse de las cuestiones regionales de manera más equilibrada y exhaustiva. | UN | ونعتقد أن على معاهدة عدم الانتشار أن تتصدى للمسائل الإقليمية بطريقة أكثر توازناً وشمولاً. |
Al mismo tiempo, Israel no considera que el TNP sea la respuesta adecuada a sus problemas de seguridad y a sus preocupaciones regionales. | UN | وفي نفس الوقت، لا تجد اسرائيل في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية استجابة كافية لمشاكلها اﻷمنية وشواغلها اﻹقليمية. |
Hay que reconocer que el TNP se ha convertido en un acuerdo asimétrico según el cual las sanciones sólo se pueden aplicar a Estados no poseedores de armas nucleares. | UN | وينبغي الاعتراف بأن تلك المعاهدة قد تحولت إلى اتفاق غير متكافئ، تطبق بموجبه الجزاءات على الدول غير النووية فحسب. |
Eslovaquia considera que el TNP es un mecanismo mundial excepcional para abordar la cuestión de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وترى سلوفاكيا أن معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية آلية عالمية ذات أهمية متميزة لمعالجة قضية عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |