Pese a estos logros alentadores, debemos tener presente que el trabajo impresionante que acaba de efectuar el Tribunal dista mucho de estar terminado. | UN | وبالرغم من هذه المنجزات المشجعة، يجب أن ندرك أن العمل الممتاز الذي اضطلعت به المحكمة لا يزال أمامه طريــق طويـل. |
Como trabajadores humanitarios nos sentimos frustrados y consideramos que el trabajo de preparación de acuerdos políticos y de seguridad es demasiado lento. | UN | ونحن، كعاملين في الحقل الإنساني، نشعر بالإحباط إذ نرى أن العمل الجاري للتوصل إلى اتفاقات سياسية وأمنية بطيء للغاية. |
Vi que el trabajo que hacemos es muy similar al tipo de trabajo que realiza todo grupo de la sociedad civil en el mundo. | UN | فقد رأيت أن العمل الذي نؤديه مماثل تقريبا لنوع العمل الذي تؤديه كل جماعات المجتمع المدني في كل أرجاء العالم. |
Y el pensar que mi legado ha llegado a esto... que el trabajo de toda mi vida, traerá destrucción. | Open Subtitles | فكرة أن تراثى قد إنحدر إلى هذا الشأن و أن عمل حياتي كلها سيتسبب بإحداث الدمار |
Además, nos hemos convencido de que el trabajo puramente especulativo no basta. | UN | وقد توصلنا الى الاقتناع أيضاً بأن العمل المكتبي لا يكفي. |
El Presidente del Comité de Redacción, al que la Secretaría había consultado durante su labor preparatoria, propuso que el trabajo de la Secretaría sirviera de base para la labor del Comité. | UN | واقترح رئيس لجنة التحرير الذي تمت استشارته أثناء العمل التحضيري الذي أنجزته الأمانة أن يكون العمل الذي اضطُلع به في الأمانة أساسا لعمل اللجنة. |
Le prometí a mi jefe que el trabajo que no hiciera durante el día, lo haría en la noche en la casa. | TED | وعدت رئيسي في العمل أن العمل الذي لم أقم بإنجازه خلال ساعات العمل، سأقوم بإنجازه في الليل من منزلي. |
Y creo que el trabajo que has estado haciendo es más importante ahora que nunca. | Open Subtitles | و أؤمن أن العمل الذي كنت تقوم به أهم الآن من ذي قبل |
Él creía que el trabajo duro ayudaría a unir a una comunidad. | Open Subtitles | لقد آمن أن العمل الجاد يساعد على الترابط والتجمع سوياً |
Ahora que el trabajo está hecho, ¿puedes firmar este impreso para el colegio? | Open Subtitles | الآن بما أن العمل قد إنتهى هلّا توقعين هذا للمدرسة ؟ |
Se trata de logros importantes que confirman que el trabajo intenso, guiado por los objetivos e ideales de las Naciones Unidas, puede dar frutos. | UN | هذه منجزات كبيرة تؤكد أن العمل الشاق الذي يسترشد بأهداف ومبادئ اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق ثماره. |
Afirmando que el trabajo no remunerado constituye una forma de explotación de la mujer que es contraria a la Convención, | UN | وإذ تؤكد أن العمل بلا أجر يشكل نوعا من استغلال المرأة يتنافى مع الاتفاقية، |
Es cierto que el trabajo de los relatores no suele ser reconocido por los Gobiernos afectados. | UN | والواقع أن العمل الذي يقوم به هؤلاء المقررين، لا يحظى باعتراف الحكومات المتأثرة. |
Este ejemplo demuestra claramente que el trabajo de la mujer ama de casa no se aprecia en su justo valor. | UN | وهذا المثال يُظهر بما فيه الكفاية أن عمل المرأة في منزلها لا يُقدر حق قدره. |
Debía existir una vinculación más firme entre el Grupo y la Comisión de la Inversión, la Tecnología y las Cuestiones Financieras Conexas, puesto que el trabajo del grupo podría facilitar tanto el comercio como la inversión. | UN | وينبغي أن يكون هناك ارتباط أقوى بين فريق الخبراء الحكومي الدولي وبين لجنة الاستثمار والتكنولوجيا والقضايا المالية المتصلة بذلك، إذ أن عمل الفريق من شأنه أن ييسﱢر كلا من التجارة والاستثمار. |
Así pues, los datos del grupo de edad de entre 5 y 9 años muestran que el trabajo infantil no es muy significativo por lo que se refiere al número de horas. | UN | ومن ثم، فالبيانات عن الفئة العمرية من 5 إلى 9 سنوات تظهر أن عمل الأطفال غير ذي شأن من حيث عدد ساعات العمل. |
En directrices internacionales se reconoce que el trabajo doméstico no remunerado contribuye notablemente al nivel general de bienestar. | UN | وتسلم المبادئ التوجيهية الدولية بأن العمل المنزلي بلا أجر يسهم كثيرا في المستوى العام للرفاه. |
Los contrapesos y los procesos de revisión garantizan que el trabajo sea conveniente y razonable y, en caso contrario, los participantes pueden quejarse. | UN | وإلى جانب عمليات المراجعة، تضمن الضوابط والضمانات أن يكون العمل مناسباً ومعقولاً، مع تمكين المشارك من إثارة هذه المسائل. |
Varios miembros hicieron hincapié en que el trabajo de las asociaciones deberían complementar la labor del Comité Intergubernamental de Negociación . | UN | وشدد عدد من الأعضاء على ضرورة أن يكون عمل الشراكات مكملاً لعمل لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Las propias mujeres admiten que el trabajo denominado de puertas afuera y que efectúan los hombres es más difícil y que ellas no serían capaces de llevarlo a cabo. | UN | وتذكر النساء أنفسهن أن الأعمال المصنَّفة على أنها خارجية ويقوم بها الرجال تُعد أكثر إرهاقا وأنهن لن يتمكن من أدائها. |
No debemos olvidar que el trabajo infantil significa que los adultos usan y explotan a los niños en beneficio propio, es decir, toleran el abuso de los niños. | UN | ويجب ألا ننسى أبدا أن تشغيل الطفل هو أمر يتعلق باستعمال البالغين للأطفال واستغلالهم للربح الشخصي؛ ويعني أن البالغين يتسامحون في سوء استعمال الأطفال. |
Creemos que el trabajo de la junta encargada de aumentar la eficiencia contribuirá en gran medida a que la labor de las Naciones Unidas sea mejor y cueste menos. | UN | ونعتقد بأن عمل المجلس المعني بالكفاءة سيسهم إسهاما هاما في جعل اﻷمم المتحدة تزاول أعمالها بطريقة أفضل وبتكلفة أقل. |
Todos reconocíamos que el trabajo que se le encomendaba era el más difícil y desafiante del mundo. | UN | وأدركنا جميعا أن الوظيفة التي أوكلت إليه كانت أصعب الوظائف وأكثرها تحديات في العالم. |
Aprendí que el trabajo manual realmente apesta. | TED | وقد تعلمت ان العمل اليدوي هو اصعب الاعمال |
La mayoría de ellos pudieron informar de que el trabajo para alcanzar la igualdad de remuneración estaba todavía en curso. | UN | وأمكن لمعظم الجهات أن تفيد بأن الأعمال المتعلقة بتحقيق المساواة بين الجنسين في الأجر لديها لا تزال قيد التنفيذ. |
Deseo dejar absolutamente claro que el trabajo en Bosnia y Herzegovina aún no está terminado. | UN | وأود أو أوضح وضوحا تاما أن المهمة في البوسنة والهرسك لم تكتمل بعد. |
Por consiguiente, es preciso que el trabajo no remunerado se haga visible y que se redefina el significado económico del trabajo a fin de incluir el trabajo reproductivo no remunerado; | UN | لذلك، يجب جعل العمل غير المأجور واضحا، مع إعادة تعريف المعني الاقتصادي للعمل ليشمل العمل غير المأجور في عملية التجديد. |
El derecho al trabajo sirve, al mismo tiempo, a la supervivencia del individuo y de su familia y contribuye también, en tanto que el trabajo es libremente escogido o aceptado, a su plena realización y a su reconocimiento en el seno de la comunidad. | UN | وفي نفس الوقت، يسهم الحق في العمل في بقاء الإنسان وبقاء أسرته، كما يسهم، في حال اختيار العمل أو قبوله بحرية، في نمو الإنسان والاعتراف به داخل المجتمع(أ). |
Eslovaquia deploraba que el trabajo infantil siguiese constituyendo un grave problema a pesar de las diferentes iniciativas emprendidas por la República Unida de Tanzanía. | UN | وأبدت سلوفاكيا أسفها لأن عمل الأطفال لا يزال يمثل تحدياً خطيراً على الرغم من مختلف المبادرات التي اتخذتها تنزانيا. |