ويكيبيديا

    "que el traslado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نقل
        
    • أن النقل
        
    • بأن إحالة
        
    • أن إبعاد
        
    • أن الانتقال
        
    • بأن نقل
        
    • أن الترحيل
        
    • أن انتقال
        
    • أنَّ نقل
        
    • أن يكون النقل
        
    • أن يكون تمويل اﻻنتقال
        
    • إن نقل
        
    • أن يتم نقل
        
    • أن يؤدي نقل
        
    • أن تكون ظاهرة اﻻستغناء
        
    Sin embargo, se cree que el traslado de esas instalaciones a Camp Khor mejorará también la eficacia logística, dada la proximidad de la zona desmilitarizada. UN ولكن يعتقد أن نقل هذه المرافق إلى معسكر الخور سيعزز أيضا من الكفاءة السوقية نظرا لقربه من المنطقة المجردة من السلاح.
    Es motivo de preocupación que el traslado de la sede del organismo de Viena a la Faja de Gaza aún no haya concluido. UN ومما يثير القلق أن نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة لم يتم بعد.
    No hay fundamento para suponer que el traslado del UNITAR al nuevo edificio, que le proporcionaría el Gobierno de Suiza, no entrañará costo alguno. UN ولا سند لافتراض أن نقل المعهد الى مبنى جديد، قد تقدمه له الحكومة السويسرية، سيكون بغير تكاليف.
    La Oficina sigue manteniendo que el traslado a lugares de destino cuyos costos son menores, permite hacer considerables economías a largo plazo. UN ولا يزال المكتب يرى أن النقل إلى مقرات عمل أقل تكلفة يحقق وفورات كبيرة على المدى البعيد.
    También consideramos que el traslado de las causas promovería la reconciliación nacional. UN كما نعتقد بأن إحالة المحاكمات من شأنه أن يعزز المصالحة الوطنية وتضميد الجراح.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en cada uno de los casos de que el traslado de los autores de las quejas a esos países no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ومن هنا فقد خلصت اللجنة في كل حالة إلى أن إبعاد مقدمي الشكاوى إلى تلك البلدان لا يشكل خرقاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Administrador señaló que el traslado a locales comunes no siempre entrañaría economías. UN وأوضح أن الانتقال إلى أماكن عمل مشتركة لن يحقق وفورات في التكلفة دائما.
    El Comité recuerda al Estado parte que el traslado y la devolución de personas cuando hay razones fundadas para creer que estarían en peligro de ser sometidas a tortura constituyen de por sí una vulneración del artículo 3 de la Convención. UN وتذكر اللجنة الدولة الطرف بأن نقل أشخاص وإعادتهم القسرية في حال وجود أسباب موضوعية تدعو للاعتقاد أنهم سيتعرضون لخطر التعذيب هو في حد ذاته انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية.
    El Secretario señaló que el traslado de los detenidos desde la Dependencia de Detención hasta la sede del Tribunal estaba a cargo de agentes de la policía de los Países Bajos. UN وأفاد المسجل أن نقل المحتجزين من وحدة الاحتجاز إلى مبنى مقر المحكمة يتم بواسطة رجال الشرطة الهولندية.
    La administración de la Misión considera que el traslado de la oficina al complejo de la Comisión Económica para África no es viable. UN لا ترى إدارة البعثة أن نقل مقر أديس أبابا إلى مجمع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا خيار عملي.
    Human Rights Watch (HRW) observa, sin embargo, que el traslado de jurisdicción sólo puede realizarse si lo solicita el Fiscal General Federal y el Tribunal Superior de Justicia lo acepta. UN إلا أن منظمة رصد حقوق الإنسان لاحظت أن نقل الاختصاص لا يمكن أن يحدث إلا بناءً على طلب من المدعي العام الاتحادي وبموافقة المحكمة العليا.
    Los abogados de Laurent Gbagbo, por su parte, consideraron que el traslado del antiguo Presidente Gbabgo era un secuestro. UN وأكد محامو لوران غباغبو بدورهم أن نقل الرئيس السابق غباغبو يشكل عملية اختطاف.
    El Experto independiente señala que el traslado de ciertos detenidos a la Policlínica Internacional Sainte Anne-Marie es un avance alentador en el reconocimiento de sus derechos a la salud. UN وأشار الخبير المستقل إلى أن نقل بعض السجناء إلى مستشفى سانت آن ماري الدولي يعد خطوة مشجعة تجاه الاعتراف بحقوقهم في الحصول على الرعاية الصحية.
    El Director señaló que el traslado del departamento de Apia a Tokelau contribuiría al perfeccionamiento de los servicios suministrados con fines de educación y al adelanto necesario en el campo de los asuntos de la mujer. UN ولاحظ المدير أن نقل الادارة من آبيا الى توكيلاو سيسهم في تحسين الخدمات المقدمة في مجال التعليم وفي التطوير اللازم في ميدان شؤون المرأة.
    En varias ocasiones, la Comisión ha rechazado las propuestas del Iraq, fundándose en que el traslado y el empleo propuestos darían lugar a la creación de infraestructura que podría utilizarse directamente para fines prohibidos, sin siquiera modificaciones de menor cuantía. UN غير أن اللجنة رفضت مقترحات العراق في عدة حالات استنادا إلى أن النقل والاستخدام المقترحين سيؤديان إلى إقامة بنية تحتية يمكن استخدامها مباشرة ﻷغراض محظورة، حتى دون إدخال تعديلات طفيفة.
    153. La fiscalía sólo tuvo que probar que el traslado se había producido y que no se había ajustado a las normas. UN 153- لم يكن الإدعاء في حاجة إلى إثبات ما هو أكثر من أن النقل قد حدث فعلاً وأنه لم يؤدَى وفقاً للقواعد.
    Me complace informar de que el traslado de Milan Lukić al Tribunal Internacional desde Argentina se produjo el 21 de febrero de 2006. UN ويسرني أن أفيد بأن إحالة ميلان لوكيتش إلى المحكمة الدولية من السلطات الأرجنتينية تمت في 21 شباط/فبراير 2006.
    Por consiguiente, el Comité llegó a la conclusión en cada caso de que el traslado de los autores a sus países de origen no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN ومن هنا استخلصت اللجنة أن إبعاد الشاكين إلى هذه البلدان لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    También hay que reconocer que el traslado a locales comunes puede provocar el aumento de los gastos que se realizan una sola vez y los gastos periódicos. UN ومن المعترف به أيضا أن الانتقال إلى أماكن مشتركة سيؤدي إلى زيادة في النفقات سواء تلك التي تدفع مرة واحدة أو المتكررة.
    10. Con respecto a estas cuestiones, el Grupo de Trabajo no considera que el traslado no autorizado de una persona de un país a otro sea suficiente, en este caso, para considerar la reclusión como arbitraria. UN 10- وفيما يتعلق بهذه النقاط، لا يرى الفريق العامل أن الترحيل غير المرخص به لشخص ما من بلد إلى بلد آخر هو أساس كاف في هذه الحالة لوصف الاحتجاز بأنه تعسفي.
    Señaló que el traslado de la secretaría a ese campus no debía entrañar costos para la secretaría. UN وأشارت إلى أن انتقال الأمانة إلى الحرم لا ينبغي أن يستتبع تكاليف بالنسبة للأمانة.
    Se señaló asimismo que el traslado del centro de los principales intereses poco antes de abrirse un procedimiento podría ser una decisión sobre la elección del foro encaminada, por ejemplo, a que el procedimiento se entablara en un Estado cuyo régimen de la insolvencia fuera más favorable a la reorganización o a otras soluciones del problema de la insolvencia que convinieran al deudor y que, por lo tanto, no debería plantear problemas. UN وذُكر أيضا أنَّ نقل مركز المصالح الرئيسية قبيل بدء الإجراءات ربما يكون نتيجة لاختيار متعمَّد لمحفل التقاضي يراد منه، مثلا، بدء الإجراءات في ولاية قضائية ذات قواعد إعسار أكثر محاباة لإعادة التنظيم أو لحلول أخرى لمشكلة الإعسار تُناسب المدين، ومن ثم فلا ينبغي أن يثير قلقاً.
    4. que el traslado forzoso no haya tenido justificación ni excusa en derecho y que el acusado lo haya sabido. UN ٤ - أن يكون النقل القسري دون مبرر أو عذر قانوني وأن يكون المتهم على علم بذلك.
    2. Al presentar el tema, el Director en funciones de la División de Empresas Transnacionales e Inversión declaró que el traslado del programa de empresas transnacionales a Ginebra había tropezado con problemas logísticos y que el restablecimiento del programa en Ginebra a plena capacidad aún no se había producido. UN ٢ - قال المدير المسؤول عن شعبة الشركات عبر الوطنية والاستثمار التابعة لﻷونكتاد، وهو يقدم هذا البند، إن نقل البرنامج المتعلق بالشركات عبر الوطنية إلى جنيف قد واجه مشاكل لوجستية وأن استعادة البرنامج لكامل طاقته التشغيلية في جنيف لم تحدث بعد.
    Se espera que el traslado de todo el personal a las nuevas instalaciones pueda realizarse en un período de seis meses. UN ومن المتوقع أن يتم نقل جميع الموظفين إلى المنشآت الجديدة في غضون فترة ستة أشهر.
    La Comisión espera que el Secretario General se asegure de que el traslado de la Oficina a la región y su instalación en los mismos locales que la UNOWA contribuyan a lograr una mayor sinergia y eficiencia. UN وتتوقع اللجنة أن يكفل الأمين العام أن يؤدي نقل المكتب إلى المنطقة واشتراكه في موقع واحد مع مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا إلى تحقيق المزيد من أوجه التآزر والكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد