ويكيبيديا

    "que enfrentan los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تواجهها البلدان
        
    • التي تواجه البلدان
        
    • التي تواجهها بلدان
        
    • الخاصة بالبلدان
        
    • التي تواجه بلدان
        
    • التي تواجه الدول
        
    • الذي تواجهه البلدان
        
    • الذي يواجه البلدان
        
    • التي تواجهها هذه البلدان
        
    • ما تواجهه البلدان
        
    Es un proceso vitalmente vinculado al medio económico internacional que enfrentan los países desarrollados. UN فهي عملية ترتبط ترابطا حيويا بالبيئة الاقتصادية الدولية التي تواجهها البلدان النامية.
    Los desafíos que enfrentan los países en desarrollo en cuanto a desarrollo sostenible exigen, por una parte, un autoanálisis honesto y, por otra, asistencia financiera. UN إن التحديات التي تواجهها البلدان النامية من حيث التنمية المستدامة تتطلب تأملا ذاتيا نزيها من ناحية، ومساعدة مالية من الناحية اﻷخرى.
    A la luz de todo esto, estimamos que es preciso ampliar el alcance de la asistencia humanitaria a fin de que se contemplen los problemas que enfrentan los países de acogida. UN وفي ضوء هذا الواقع، نرى أن نطاق المساعدة اﻹنسانية ينبغي توسيعه للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان المضيفة.
    Esta iniciativa es de la mayor urgencia, habida cuenta de las dificultades económicas que enfrentan los países en desarrollo. UN وتصبح هذه المبادرة أمرا عاجلا في ضوء الصعوبــات الاقتصاديــة التي تواجه البلدان النامية.
    Esas resoluciones, en opinión de Bulgaria, demuestran que la comunidad internacional comprende los problemas que enfrentan los países afectados. UN وترى بلغاريــا أن تلك القــرارات تدل على تفهــم المجتمع الدولي للمشاكل التي تواجه البلدان المتضررة.
    También deben desplegarse esfuerzos a nivel internacional para reducir el nivel de pobreza y solucionar los problemas que enfrentan los países del tercer mundo. UN وفي الوقت نفسه، يجب بذل جهود على الصعيد الدولي للحد من الفقر وحل المشاكل التي تواجهها بلدان العالم الثالث.
    El ritmo de la mundialización y de la liberalización económica ha realzado los problemas económicos que enfrentan los países en desarrollo. UN إن خطى العولمة والتحرير الاقتصادي أبرزت المشاكل الاقتصادية التي تواجهها البلدان النامية.
    La situación se ha estabilizado en cierta medida en los países desarrollados. Existe el peligro de que se hayan ignorado los problemas que enfrentan los países en desarrollo. UN فبينما استقرت الأوضاع إلى حد ما في البلدان المتقدمة يلوح خطر إغفال المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Cabe esperar que esto engendre una mayor comprensión de los problemas que enfrentan los países del mundo en desarrollo. UN ونأمل أن يؤدي ذلك إلى تفهم أكبر للمشاكل التي تواجهها البلدان في العالم النامي.
    Estos son algunos de los aspectos negativos que surgen con la globalización y que se suman a los problemas que enfrentan los países en desarrollo. UN تلك هي بعض السمات السلبية التي تصاحب العولمة وتضيف إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية.
    Los retos que enfrentan los países en desarrollo, particularmente los de África, son aún más desalentadores. UN والتحديات التي تواجهها البلدان النامية، خاصة أفريقيا، أكثر جسامة.
    El Programa de Acción de Bruselas a favor de los Países Menos Adelantados proporciona otra oportunidad y otra forma de encarar los problemas apremiantes que enfrentan los países pobres. UN ويوفر برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نموا فرصة أخرى وبعدا آخر لمعالجة المشاكل الملحة التي تواجهها البلدان الفقيرة.
    La cooperación regional ha sido un mecanismo muy eficaz para encarar los múltiples desafíos que enfrentan los países de nuestra región. UN كان التعاون الإقليمي فعالا للغاية في التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها البلدان في المنطقة.
    Debe también resolver las dificultades que enfrentan los países en desarrollo, en particular las de naturaleza sistémica. UN وعلى المجتمع الدولي أيضاً تذليل الصعوبات، لا سيما تلك التي لها طابع منهجي التي تواجهها البلدان النامية.
    Ahora bien, esas oportunidades sólo se aprovecharán si se trataran eficazmente las limitaciones que enfrentan los países en desarrollo para ampliar la capacidad nacional en materia de servicios y aumentar la competitividad de sus exportaciones de servicios. UN غير أن هذه الفرص لن تتحقق إلا إذا عولجت معالجة فعالة القيود التي تواجه البلدان النامية في بناء قدرتها المحلية في مجال الخدمات وفي تحسين قدرتها التنافسية في مجال تصدير الخدمات.
    Este es un indicio muy alentador de que la comunidad internacional se está ocupando con seriedad de la cuestión que enfrentan los países en desarrollo sin litoral. UN وهذا دليل مشجع للغاية على أن المجتمع الدولي يضع قيد نظره بشكل جاد المسألة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية.
    v) No deben mezclarse los diversos problemas de fijación de precios que enfrentan los países que dependen de los productos básicos. UN `5` إن مختلف مشاكل التسعير التي تواجه البلدان المعتمدة على السلع الأساسية ينبغي ألا تدمج معاً.
    El envejecimiento sigue siendo uno de los problemas de desarrollo social más complejos que enfrentan los países en la actualidad. UN 163 - ما زالت الشيخوخة إحدى القضايا الأكثر تعقيدا التي تواجه البلدان اليوم في مجال التنمية الاجتماعية.
    Se han celebrado varias conferencias y reuniones de las Naciones Unidas desde el decenio de 1990 para abordar los desafíos que enfrentan los países en desarrollo. UN وقد عقدت الأمم المتحدة عدة مؤتمرات واجتماعات منذ التسعينات للتصدي للتحديات التي تواجه البلدان النامية.
    Los problemas que enfrentan los países y los pueblos de la región son comunes, y por lo tanto las soluciones también deben serlo. UN والمشاكل التي تواجهها بلدان وشعوب المنطقة مشاكل مشتركة، ولذلك يجب أيضا أن تكون الحلول مشتركة.
    Consultas entre múltiples interesados sobre el tema “La deuda soberana y el desarrollo sostenible: dificultades que enfrentan los países que acceden a los mercados financieros” UN مشاورة تضم جهات معنية متعددة بشأن موضوع " الديون السيادية من أجل التنمية الدائمة: المسائل الخاصة بالبلدان التي لها منفذ على الأسواق المالية "
    No obstante, en vista de las numerosas dificultades financieras y otros problemas que enfrentan los países de la región, tal vez no sea fácil continuar las negociaciones relativas a este instrumento. UN إلا أنه نظرا لوجود العديد من المشاكل المالية وغيرها التي تواجه بلدان المنطقة، قد لا يكون من السهل إجراء المزيد من المفاوضات بشأن وضع ذلك الصك.
    Probablemente uno de los problemas más apremiantes que enfrentan los países en desarrollo es la cuestión de la liberalización del sector de los servicios. UN لعل من أهم القضايا التي تواجه الدول النامية موضوع تحرير قطاع الخدمات.
    El desafío fundamental que enfrentan los países en desarrollo y, en particular, los países menos adelantados, radica en los resultados diferentes de la globalización. UN والتحدي الأساسي الذي تواجهه البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، يكمن في النتائج المختلفة للعولمة.
    El principal desafío que enfrentan los países en desarrollo es la necesidad de contar con más recursos financieros, más transferencias de tecnología y un mayor fortalecimiento de la capacidad. UN وإن التحدي الرئيسي الذي يواجه البلدان النامية هو الحاجة إلى مزيد من الموارد المالية، ونقل التكنولوجيا، وبناء القدرات.
    En consecuencia, reafirmaron la necesidad de abordar con carácter urgente las necesidades especiales de desarrollo y los desafíos que enfrentan los países en desarrollo sin litoral mediante la ejecución plena, oportuna y efectiva del Programa de Acción de Almaty, como se señala en la Declaración sobre el examen de mitad de período del Programa de Acción de Almaty. UN ولذلك، أكدوا من جديد الحاجة إلى التصدي على نحو عاجل للاحتياجات الإنمائية الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية والتحديات التي تواجهها هذه البلدان من خلال التنفيذ الكامل والمناسب التوقيت والفعال لبرنامج عمل ألماتي، على النحو الوارد في الإعلان المتعلق باستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي.
    Sin embargo, esos datos y otros que se basan en información más detallada son indicativos de los problemas que enfrentan los países en desarrollo. UN غير أن هذه الإحصاءات، والإحصاءات الموجودة في تقارير أكثر تفصيلا، تمثل مؤشرا على ما تواجهه البلدان النامية من تحديات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد