ويكيبيديا

    "que entraña" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي ينطوي عليها
        
    • التي تنطوي عليها
        
    • المقترنة
        
    • الذي يعكس
        
    • ما يترتب
        
    • التي تعكس
        
    • ينطوي عليه
        
    • الملازمة
        
    • التي تطرحها
        
    • الذي يشكله
        
    • الذي ينطوي
        
    • التي تعترض
        
    • ما تنطوي عليه
        
    • التي تكتنف
        
    • والتي تعكس
        
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    Teniendo en cuenta el complejo proceso que entraña la enmienda de la Carta, UN وإذ تضع في اعتبارها العملية المعقدة التي ينطوي عليها تعديل الميثاق،
    Con todo, el rigor y el conservadurismo del análisis del Asesor Superior y las dificultades que entraña el proceso de cuantificación han persuadido a los inspectores a que en el futuro: UN ومع ذلك فإن دقة التحليل المطبق في التقرير ونزعته المحافظة والصعوبات التي تنطوي عليها عملية التحديد الكمي قد أقنعت المفتشين بالحرص في المستقبل على ما يلي:
    En la Sede, en particular, tenemos que explicar a los países que aportan tropas los riesgos que entraña una operación y de qué manera proyectamos abordarlos. UN ويتعين علينا، في المقر بصفة خاصة، أن نشرح للبلدان المساهمة بقوات المخاطر المقترنة بعملية ما والكيفية التي نزمع بها التصدي لتلك المخاطر.
    A.22.45 La suma de 257.100 dólares que entraña un aumento de 10.800 dólares, sufragará: UN ألف-22-45 الاعتماد البالغ 100 257 دولار، الذي يعكس زيادة قدرها 800 10 دولار، يغطي تكاليف ما يلي:
    La iniciativa de ese Estado presagia la utilización real de armas nucleares en operaciones militares por primera vez desde Hiroshima y Nagasaki, con todas las repercusiones políticas y de seguridad que entraña. UN وأضاف أن مبادرة تلك الدولة تؤذن بالاستخدام الفعلي للأسلحة النووية في العمليات العسكرية للمرة الأولى منذ هيروشيما وناغازاكي، بكل ما يترتب على ذلك من عواقب سياسية وأمنية.
    10B.37 Las necesidades estimadas por este concepto ascienden a 1.318.600 dólares, lo que entraña un aumento de 128.100 dólares, y corresponden a los siguientes gastos: UN ٠١ باء-٧٣ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٣١٨ ١ دولار تحت هذا البند، التي تعكس زيادة قدرها ١٠٠ ١٢٨ دولار تتصل بالنفقات التالية:
    Las dificultades humanitarias que entraña prestar asistencia a los discapacitados siguen siendo ingentes. UN وتظل التحديات الإنسانية التي ينطوي عليها تقديم المساعدة إلى المعوقين هائلة.
    Creemos que un enfoque integrado en este sentido podría de hecho ser complicado debido a la multiplicidad de procesos y dificultades que entraña. UN فنحن نعتقد أن اتباع نهج كلي فـي هذا الصدد قد يؤدي الى إفلات الزمام بسبب تعدد العمليات والصعوبات التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Soy plenamente consciente de las dificultades que entraña la elaboración de un informe que sea de carácter más analítico. UN إنني أدرك تمام اﻹدراك الصعوبات التي ينطوي عليها إصدار تقرير يتسم بطابع التحليل اﻷكبر.
    Sin embargo, debido a las dificultades que entraña garantizar la suficiente calidad de dichos datos, se han expresado dudas acerca de su utilidad. UN ومع ذلك وبسبب الصعوبات التي ينطوي عليها التأكد من جودة هذه البيانات بصورة كافية، أثيرت شكوك حول جدواها.
    Son numerosos los riesgos que entraña la dilación. UN والمخاطر التي تنطوي عليها عملية التسويف كثيرة.
    Para hacer frente a los posibles riesgos sistémicos que entraña la mundialización es indispensable la cooperación internacional. UN ولدى التصدي لجميع المخاطر النظامية المحتملة التي تنطوي عليها العولمة، يصبح التعاون الدولي أمرا لا غنى عنه.
    Si bien la propuesta de cobrar los derechos de acceso a través de Internet tiene por finalidad cubrir el elevado costo que entraña este servicio, se debería velar por que la suma cobrada fuera moderada y prever un tratamiento especial para los usuarios de los países en desarrollo. UN وقالت إن الاقتراح القاضي بفرض رسوم على الوصول إلى قاعدة البيانات عن طريق شبكة اﻹنترنت يهدف إلى تغطية النفقات الباهظة المقترنة بهذه الخدمة، ولكن يجب الحرص على أن تكون هذه الرسوم معتدلة وعلى تزويد المستخدمين من البلدان النامية بنظام تفضيلي.
    A.22.47 La suma de 13.900 dólares, que entraña un aumento de 1.300 dólares, corresponde a los gastos de toda la Oficina del Alto Comisionado. UN ألف-22-47 الاعتماد البالغ 900 13 دولار، الذي يعكس زيادة قدرها 300 1 دولار، لازم للمفوضية ككل.
    Exhortamos a la comunidad internacional a abocarse a este asunto, debido a los peligros que entraña para la humanidad la existencia de esas armas. UN وندعو المجتمع الدولي إلى معالجة هذه المسألة، بسبب ما يترتب على وجود هذه الأسلحة من مخاطر على البشرية جمعاء.
    10B.37 Las necesidades estimadas por este concepto ascienden a 1.318.600 dólares, lo que entraña un aumento de 128.100 dólares, y corresponden a los siguientes gastos: UN ١٠ باء-٣٧ الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٣١٨ ١ دولار تحت هذا البند، التي تعكس زيادة قدرها ١٠٠ ١٢٨ دولار تتصل بالنفقات التالية:
    La concienciación nueva y positiva acerca de lo que entraña el problema del medio ambiente está generando numerosas iniciativas que deben coordinarse mejor. UN فإدراكنا على نحو جديد وسليم لما ينطوي عليه التحدي البيئي يوجد مجموعة من المبادرات التي يجب تنسيقها على نحو أفضل.
    Para tener acceso a nuevas tecnologías, o compartir los riesgos y los gastos que entraña su desarrollo. UN الحصــول علــى تكنولوجيــات جديــدة أو تشاطــر اﻷخطار والتكاليف الملازمة لتنمية التكنولوجيا.
    Como hemos demostrado de sobra a lo largo de los años, estamos dispuestos a debatir las cuestiones que entraña la difícil situación de nuestra región. UN وكما أوضحنا بشكل واف خلال الأعوام، فإننا مستعدون تماما لمناقشة المسائل التي تطرحها الحالة العسيرة لمنطقتنا.
    Al mismo tiempo, es preciso que reconozcamos también el enorme reto que entraña la tarea de asimilar a todas esas personas e integrarlas a las comunidades locales. UN ويجب أن ندرك في نفس الوقت التحدي الضخم الذي يشكله استيعاب كل هؤلاء الأفراد وإدماجهم في المجتمعات المحلية.
    La Comisión también apoya la inclusión del principio de sostenibilidad, que entraña la obligación de cooperar. UN كما تؤيد اللجنة إدراج مبدأ الاستدامة، الذي ينطوي على الالتزام بالتعاون.
    Es necesario superar la desilusión creada por las dificultades evidentes que entraña establecer un nuevo sistema internacional. UN ولا بد من التغلب على مشاعر خيبة الظن الناشئة عن الصعوبات الجلية التي تعترض سبيل إنشاء نظام دولي جديد.
    Consciente de los aspectos de derechos humanos y humanitarios que entraña el problema del desplazamiento interno, UN وإذ تعي ما تنطوي عليه مشكلة التشريد الداخلي من أبعاد تتعلق بحقوق الإنسان وأبعاد إنسانية،
    Reconociendo además que los medios de difusión pueden desempeñar una función importante en cuanto a crear conciencia de las cuestiones complejas que entraña la pobreza, UN وإذ تسلم كذلك بأن لوسائط اﻹعلام دورا هاما في تعزيز الوعي بالقضايا المتشابكة التي تكتنف مشكلة الفقر،
    IS3.27 El crédito solicitado de 1.505.900 dólares, que entraña una disminución de 396.200 dólares, permitiría sufragar el costo de la impresión de los sellos (755.900 dólares) para Nueva York y actividades de publicidad y promoción (750.000 dólares). UN ب إ ٣-٧٢ ستغطي الاحتياجات التي تبلغ ٩٠٠ ٥٠٥ ١ دولار، والتي تعكس نقصانا يبلغ ٢٠٠ ٣٩٦ دولار، تكلفة طباعة الطوابع )٩٠٠ ٧٥٥ دولار( لنيويورك؛ وأنشطة اﻹعلان والترويج )٠٠٠ ٧٥٠ دولار(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد