ويكيبيديا

    "que estén en condiciones de hacerlo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القادرة على ذلك
        
    • التي يمكنها
        
    • التي بوسعها
        
    • القادرين من
        
    • التي بمقدورها
        
    • التي تستطيع
        
    • التي هي في وضع يسمح لها بذلك
        
    • ذات الاستطاعة
        
    • التي لديها القدرة
        
    • القادرة على تقديم
        
    • التي هي في وضع يمكنها من
        
    • القادرة على فعل ذلك
        
    • القادرين على ذلك
        
    • التي يسمح لها وضعها بذلك
        
    • التي بإمكانها
        
    Debe alentarse a los Estados Partes a que, individual y colectivamente, apoyen las actividades de ONG para vigilar las enfermedades y hacerles frente, y los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían proporcionar recursos a estas ONG. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد.
    Debe alentarse a los Estados Partes a que, individual y colectivamente, apoyen las actividades de ONG para vigilar las enfermedades y hacerles frente, y los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo deberían proporcionar recursos a estas ONG. UN ينبغي تشجيع الدول الأطراف، وطنياً وجماعياً، على دعم أنشطة المنظمات غير الحكومية في مراقبة الأمراض والتصدي لها، وينبغي للدول الأطراف القادرة على ذلك أن تزود المنظمات غير الحكومية بهذه الموارد.
    Instamos a otros Estados que estén en condiciones de hacerlo a que ofrezcan mayor asistencia a los Estados afectados por las minas. UN ونناشد الدول الأخرى التي يمكنها تقديم مساعدة أكبر للدول المتضررة بالألغام أن تفعل ذلك.
    A ese respecto, la oradora hace un llamamiento a aquellos países que estén en condiciones de hacerlo para que efectúen contribuciones voluntarias a fin de facilitar la ejecución de las obras necesarias. UN وفي هذا الصدد، فإنها تهيب بالدول التي بوسعها أن تفعل ذلك تقديم تبرعات لضمان تنفيذ الأعمال الضرورية.
    El Comité invitó a las Partes y observadores que estén en condiciones de hacerlo a que proporcionen apoyo financiero para la preparación de una nueva versión de la orientación. UN ودعت اللجنة القادرين من الأطراف والمراقبين إلى تقديم الدعم المالي لإعداد نسخة مُنقحة من التوجيهات.
    Hago una exhortación a todos los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo, a que aporten generosas contribuciones a ese fondo. UN وإنني ﻷناشد كل الدول التي بمقدورها أن تسهم بسخاء في هذا الصندوق أن تفعل ذلك.
    Sin embargo, alentamos a los países que estén en condiciones de hacerlo a que firmen y ratifiquen esta Convención cuanto antes. UN إلا أننا نشجع البلدان التي تستطيع التوقيع على هذه الاتفاقية وتصدق عليهـا أن تفعـل ذلك بأسـرع ما يمكـن.
    Aliente a todos los Estados Partes que estén en condiciones de hacerlo a proporcionar fondos adicionales, con fines especificados, al Fondo Fiduciario de la Dependencia de Apoyo para la Aplicación de la Convención, con objeto de sufragar los costos que entrañe el proceso de prórroga para el cumplimiento del artículo 5. UN أن يشجِّع جميع الدول الأطراف التي هي في وضع يسمح لها بذلك على تقديم الأموال الإضافية المخصصة للصندوق الاستئماني لوحدة تنفيذ الاتفاقية لتغطية التكاليف ذات الصلة بدعم عملية التمديد في إطار المادة 5.
    Los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo deberán cooperar para contribuir al mayor desarrollo y aplicación de los descubrimientos científicos en la esfera de la biología para la prevención de enfermedades u otros fines pacíficos. UN وتتعاون الدول الأطراف ذات الاستطاعة على مواصلة تطوير وتطبيق الاكتشافات العلمية في ميدان البيولوجيا الموجهة إلى الوقاية من الأمراض أو إلى الأغراض السلمية الأخرى.
    Pedimos a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo que respeten los niveles de asistencia oficial para el desarrollo que se han acordado a escala mundial, tanto en términos cuantitativos como cualitativos, y reconocemos los esfuerzos que ya se han realizado a ese respecto. UN ونناشد جميع الدول الأعضاء القادرة على ذلك أن ترتقي إلى المستويات الدولية المتعلقة بالمساعدات الإنمائية الرسمية، نوعا وكما على حد سواء. وننوه بالجهود التي بذلت فعلا في ذلك الصدد.
    Los Estados que estén en condiciones de hacerlo podrían anunciar que proporcionarán financiación para este módulo, y un programa de patrocinio, por un número determinado de años. UN 7 - ويمكن للدول القادرة على ذلك إعلان تمويلٍ لهذه الوحدة ولبرنامج رعاية، على أن يغطي التمويل عددا محددا من السنوات.
    1. Pide a las Partes que estén en condiciones de hacerlo que aporten recursos al fondo fiduciario de contribuciones voluntarias para apoyar las actividades de asistencia técnica; UN 1 - يطلب إلى الأطراف القادرة على ذلك أن تسهم في الصندوق الاستئماني الطوعي لدعم أنشطة تقديم المساعدة التقنية؛
    Celebro la promesa de apoyo del Japón y aliento a otros países que estén en condiciones de hacerlo a que contribuyan a esta empresa. UN وأرحب بتعهد اليابان بدعم المبادرة وأشجع البلدان الأخرى التي يمكنها المساهمة في ذلك المسعى على القيام بذلك.
    - El Grupo invita las Partes a que alienten a los donantes que estén en condiciones de hacerlo, a que presten asistencia para apoyar las actividades de fomento de la capacidad en los países en desarrollo. UN :: يدعو الفريق الأطراف إلى تشجيع الجهات المانحة، التي يمكنها تقديم المساعدة، على دعم أنشطة بناء القدرات من ذلك القبيل في البلدان النامية.
    Por lo tanto, alentamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que se ofrezcan a aceptar a las personas sentenciadas por la Corte de conformidad con el Estatuto. UN ولذلك، نشجع الدول التي بوسعها أن تفعل ذلك على عرض قبولها الأشخاص الذين أصدرت المحكمة بحقهم أحكاما.
    En ese sentido, exhortamos a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo a contribuir con el Fondo. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول التي بوسعها الإسهام في الصندوق إلى أن تفعل ذلك.
    Invita a las Partes y los observadores que estén en condiciones de hacerlo a que colaboren con la labor del Comité y a que presten apoyo financiero para la realización de actividades de apoyo a la participación efectiva de las Partes en esa labor. UN يدعو القادرين من الأطراف والمراقبين إلى المساهمة في أعمال اللجنة وإلى تقديم الدعم المالي من أجل تنفيذ الأنشطة لتعزيز المشاركة الفعالة للأطراف في تلك الأعمال.
    Pide a todos los Estados que estén en condiciones de hacerlo que presten asistencia a la Misión a este respecto. UN ويطلب من جميع الدول التي بمقدورها مساعدة البعثة في هذا المجال أن تقوم بذلك.
    Pedimos a aquellos Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo que respondan al llamamiento del Equipo Especial para que se realicen contribuciones. UN وندعو الدول الأعضاء التي تستطيع أن تستجيب إلى دعوة فرقة العمل لتقديم المساهمات أن تفعل ذلك.
    2. Invita a las Partes y a las organizaciones internacionales que estén en condiciones de hacerlo a apoyar los talleres regionales, subregionales y nacionales, y la creación y la puesta en marcha de la red de intercambio de información; UN 2- يدعو الأطراف والمنظمات الدولية التي هي في وضع يسمح لها بذلك إلى دعم حلقات العمل الإقليمية ودون الإقليمية والوطنية، وإلى إنشاء وتشغيل مركز التنسيق بين شبكات المعلومات؛
    La Conferencia insta a los Estados partes que estén en condiciones de hacerlo a que presten asistencia técnica y apoyo, por ejemplo mediante la capacitación, a los Estados partes que lo soliciten para ayudarlos a diligenciar su presentación anual de información sobre medidas de fomento de la confianza. UN ويحث المؤتمر الدول الأطراف ذات الاستطاعة على تقديم المساعدة والدعم التقنيين، من خلال التدريب على سبيل المثال، إلى الدول الأطراف الطالبة للمساعدة من أجل تقديم إعلاناتها السنوية لتدابير بناء الثقة.
    Si bien es importante no forzar a los países más vulnerables a contribuir más allá de su capacidad de pago, todos los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo deberían asumir una mayor proporción de los gastos de la Organización. UN وعلى الرغم من أهمية كفالة عدم إجبار البلدان الأكثر ضعفا على تسديد اشتراكات تتجاوز قدرتها على الدفع، فإنه ينبغي لجميع الدول التي لديها القدرة على الدفع أن تتحمل حصة أكبر من نفقات المنظمة.
    Instamos a los Estados que estén en condiciones de hacerlo a que presten más asistencia técnica a los Estados afectados por minas. UN ونهيب بالدول القادرة على تقديم مزيد من المساعدة التقنية للدول المتضررة جراء الألغام أن تقوم بذلك.
    5. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo a que faciliten recursos adicionales para el funcionamiento de la Dependencia Conjunta; UN ٥ - يحث الحكومات، التي هي في وضع يمكنها من تقديم موارد إضافية لتشغيل الوحدة المشتركة، على أن تفعل ذلك؛
    38. Insta a los gobiernos que estén en condiciones de hacerlo y a otros interesados directos a que aporten contribuciones a fin de apoyar la aplicación del programa sobre el mercurio. UN 38 - يحث الحكومات القادرة على فعل ذلك وأصحاب المصلحة الآخرين القيام بتقديم مساهمات من أجل دعم تنفيذ برنامج الزئبق.
    Hemos emitido un pedido de asistencia y esperamos que los que estén en condiciones de hacerlo nos brinden una ayuda generosa. UN لقد وجَّهنا نداء للحصول على المساعدة، ونأمل في الحصول على المساعدة بسخاء من القادرين على ذلك.
    iv) Que los Estado Parte que estén en condiciones de hacerlo ayuden a los Estados a cumplir las obligaciones del artículo 5 de conformidad con el párrafo 4 del artículo 6 de la Convención, señalando la pertinencia de la Medida Nº 44 del Plan de Acción de Nairobi a este respecto; UN `4` أن تقوم الدول الأطراف التي يسمح لها وضعها بذلك بمساعدة الدول الأطراف على الوفاء بالتزاماتها المنصوص عليها في الفقرة 4 من المادة 6 من الاتفاقية، وأن تذكر بوجاهة الإجراء رقم 44 من خطة عمل نيروبي في هذا الصدد؛
    11. Exhorta al ONU-Hábitat a que refuerce su enfoque regional de la coordinación y ejecución de sus actividades normativas y operacionales e invita a todos los países que estén en condiciones de hacerlo a que apoyen las actividades del ONU-Hábitat a ese respecto; UN 11 - تطلب إلى موئل الأمم المتحدة أن يعزز نهجه الإقليمي إزاء تنسيق وتنفيذ أنشطته المعيارية والتنفيذية وتدعو جميع البلدان التي بإمكانها دعم أنشطة موئل الأمم المتحدة في هذا الصدد، إلى القيام بذلك؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد