Dijo que estaba dispuesto a examinar atentamente cualquier sugerencia que hicieran las delegaciones. | UN | وأعرب عن استعداده للنظر بإمعان في جميع المقترحات المقدمة من الوفود. |
El Presidente manifestó que estaba dispuesto a celebrar las elecciones parlamentarias, pero subrayó que la asistencia financiera internacional era un requisito previo. | UN | وأعرب الرئيس عن استعداده لعقد انتخابات برلمانية ولكنه شدد على أن التمويل الدولي يمثل شرطا مسبقا في هذا الصدد. |
En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخرا أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
El contratista manifestó que estaba dispuesto a seguir adelante, pero sólo a condición de que se negociara un nuevo contrato con un precio revisado. | UN | وأعرب المقاول عن رغبته في مواصلة العمل، ولكنه اشترط أن لا يقوم بذلك إلا إذا تم التفاوض بشأن عقد جديد بسعر منقح. |
El Sr. Massoud dijo que estaba dispuesto a aceptar una cesación del fuego incondicional cuando las Naciones Unidas lo establecieran. | UN | وذكر الجنرال مسعود أنه مستعد لوقف غير مشروط ﻹطلاق النار متى رأت اﻷمم المتحدة أنه ينبغي أن يدخل حيز النفاذ. |
Pero antes de hacerlo, dejó que ciertas... personas interesadas supieran que estaba dispuesto a vender la lista al mejor postor. | Open Subtitles | لكن قبل فعل ذلك ترك بالتاكيد... الأطراف المهتمّة تعلم انه كان يرغب لبيع القائمة إلى مقدم العرض الافضل |
Quería decirte que no podía vivir sin ti y que estaba dispuesto a entenderlo todo. | Open Subtitles | لقد أتيت لأخبرك بأنه لا يمكنني العيش بدونك و أنني مستعد لتفهم أي شيء يحصل |
El 9 de octubre, el propio Presidente Kabila manifestó a los funcionarios de las Naciones Unidas que estaba dispuesto a dar garantías de seguridad. | UN | ويوم ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلغ الرئيس كابيلا بنفسه مسؤولي اﻷمم المتحدة باستعداده لتقديم الضمانات اﻷمنية. |
Afirmó que tenía el mismo derecho de acceso que otros buques a los bancos de peces y señaló que estaba dispuesto a pagar por ese acceso a los particulares pero no a entidades privadas. | UN | وادعى أن له الحق، كغيره، في الصيد في مناطق صيد الأسماك وقال إنه مستعد لدفع تكاليف ذلك إلى الأطراف العامة لا الخاصة. |
Éste, por su parte, indicó que estaba dispuesto a viajar a Freetown, cuando se hubieren ultimado los arreglos de alojamiento y seguridad. | UN | وأشار السيد سنكو، من جهته، إلى استعداده للقدوم إلى فريتاون، إلى أن تنتهي الترتيبات الخاصة بالسكن والأمن. |
Señaló también que estaba dispuesto a enviar una lista de vuelos expresamente solicitados por el Grupo de supervisión, pero no lo hizo. | UN | وأشارت الحكومة أيضا إلى استعدادها إلى إرسال قائمة بالرحلات الجوية التي طلبها بالتحديد فريق الرصد، لكنها لم ترسلها. |
También afirmó que estaba dispuesto a trabajar de manera constructiva con otros órganos creados en virtud de tratados sobre esa cuestión. | UN | وأعربت أيضا عن استعدادها للعمل على نحو بناء في هذا الشأن مع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
También declaró que estaba dispuesto a sumarse a las conversaciones de paz con miras a poner fin a la guerra civil entre la oposición armada y el ejército. | UN | وأعلن كذلك عن استعداده المشاركة في محادثات السلام بغية إنهاء الحرب اﻷهلية بين المعارضة المسلحة والجيش. |
El Embajador Prosper expresó que estaba dispuesto a actuar como tercero independiente ya que había seguido de cerca las actuaciones del Tribunal. | UN | وأعرب السفير بييـر بروسبـر عن استعداده للحضور بصفة طرف ثالث مستقل حيث أنـه تابع أعمال المحكمة عن كثــب. |
Indicó que estaba dispuesto a colaborar con la iniciativa de la IGAD para completar el proceso de Arta. | UN | وأعرب عن استعداده للتعاون مع الهيئة في مبادرتها من أجل إتمام عملية عرتا. |
En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني. |
Sin embargo, el Administrador, en el párrafo 26 de su informe de 2 de abril de 1992 sobre cuestiones relativas a los ciclos de programación cuarto y quinto, del que el Consejo de Administración tomó nota en su decisión 92/30, informó al Consejo de que durante las consultas el Gobierno de Chipre había indicado que quería que continuara la presencia del PNUD en el país y que estaba dispuesto a sufragar los gastos de la oficina. | UN | بيد أنه في الفقرة ٢٦ مـن التقرير المـؤرخ ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٢، بشأن مسائل تتصل بدورتي البرمجة الرابعة والخامسة )DP/1992/22(، والذي أحاط مجلس اﻹدارة علما به في قراره ٩٢/٣٠، أبلغ مدير البرنامج المجلس أن حكومة قبرص قد أوضحت أثناء المشاورات أنها ترغب في استمرار وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد وأنها مستعدة لتغطية تكلفة المكتب. |
El Presidente Rabbani dijo que estaba dispuesto a aceptar una cesación incondicional del fuego a nivel nacional para permitir negociaciones sobre la transferencia del poder. | UN | وقد أعرب الرئيس رباني عن رغبته في قبول وقف غير مشروط ﻹطلاق النار على نطاق البلد ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء محادثات بشأن نقل السلطة. |
A este respecto, el Vicepresidente declaró que estaba dispuesto a estudiar las posibilidades de aplicar esta política de manera flexible y a examinar la cuestión, según fuera necesario, con las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وفيما يتصل بهذا اﻷمر، أعرب نائب الرئيس عن استعداده لاستكشاف إمكانيات توخي المرونة فيما يتعلق بهذه السياسة وأعرب عن رغبته في مناقشة المسألة، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية المعنية. |
El Consejo también expresó que estaba dispuesto " a responder, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a las situaciones en que se hayan cometido agresiones contra civiles, por el hecho de ser civiles, o se haya obstruido deliberadamente la prestación de asistencia humanitaria a civiles " . | UN | وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في الاستجابة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للحالات التي يستهدف فيها المدنيون في حد ذاتهم أو التي يتعمد فيها عرقلة وصول المساعدة الإنسانية إليهم. |
El orador ha comunicado a los gobiernos de todos los países visitados que estaba dispuesto a ayudarlos a aplicar las recomendaciones que les afectasen. | UN | وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها. |
El Consejo Nacional de Derechos Humanos destacó que estaba dispuesto a recibir cualquier información oficial que ayudara a lograr progresos en el esclarecimiento de la verdad. | UN | وأكد المجلس الوطني لحقوق الإنسان أنه مستعد لتلقي أي معلومات رسمية من شأنها أن تساعد على إحراز تقدم في إجلاء الحقيقة. |
Las notas de Keck sugieren que estaba dispuesto... a interrumpir ese debate y mostrar su culpabilidad directamente a AgriNext. | Open Subtitles | تشير ملاحظات (إيفريت كيك) انه كان يرغب باختصار ذلك التباحث و إلقاء اللوم بأمانة على عاتق (آغرينيكست) |
No se la tomó muy bien, pero... cuando le dije que estaba dispuesto a pelear, abandonó. | Open Subtitles | لم يأخذ الأمر ببساطة و لكنني قلت له أنني مستعد للشجار فتراجع عني |
En La Haya, el Sr. Papadopoulos me comunicó que estaba dispuesto a comprometerse a someter el plan a un referéndum, siempre que la población supiera sobre qué se le pedía que votara. | UN | 56 - وفي لاهاي، أبلغني السيد بابا دوبولوس باستعداده للالتزام بطرح الخطة للاستفتاء طالما سيعرف الشعب ما الذي سيصوت عليه. |
Asimismo, el Sr. Dudley señaló que estaba dispuesto reservar a los representantes del personal algunos puestos en el programa de capacitación en investigaciones. | UN | بالإضافة إلى ذلك، ذكر السيد دودلي إنه مستعد لتخصيص أماكن لممثلي الموظفين في برنامج التدريب على التحقيقات. |
El CRED mencionó que estaba dispuesto a poner al servicio de Luxemburgo sus conocimientos especializados para desarrollar esa estrategia global. | UN | وأشار المركز إلى استعداده لتقديم خبرته لمساعدة لكسمبرغ في إعداد مثل هذه الاستراتيجية الشاملة. |
Por otra parte, el Gobierno ha intentado obtener los antirretrovirales disponibles en el mercado internacional al precio más bajo posible, a veces indicando que estaba dispuesto a expedir una licencia obligatoria. | UN | ومن جهة أخرى، تسعى الحكومة إلى الحصول على تلك العقاقير في الأسواق الدولية بأقل الأسعار، ومشيرة أحيانا إلى استعدادها لإصدار تراخيص إجبارية. |
El grupo también afirmó que estaba dispuesto a colaborar con otros movimientos y organizaciones. | UN | وعبرت الحركة أيضا عن استعدادها للتعاون مع غيرها من الحركات والمنظمات. |