"que estaba dispuesto" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن استعداده
        
    • وأنها مستعدة
        
    • عن رغبته
        
    • أنه مستعد
        
    • انه كان يرغب
        
    • أنني مستعد
        
    • باستعداده
        
    • إنه مستعد
        
    • إلى استعداده
        
    • إلى استعدادها
        
    • أيضا عن استعدادها
        
    Dijo que estaba dispuesto a examinar atentamente cualquier sugerencia que hicieran las delegaciones. UN وأعرب عن استعداده للنظر بإمعان في جميع المقترحات المقدمة من الوفود.
    El Presidente manifestó que estaba dispuesto a celebrar las elecciones parlamentarias, pero subrayó que la asistencia financiera internacional era un requisito previo. UN وأعرب الرئيس عن استعداده لعقد انتخابات برلمانية ولكنه شدد على أن التمويل الدولي يمثل شرطا مسبقا في هذا الصدد.
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخرا أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    El contratista manifestó que estaba dispuesto a seguir adelante, pero sólo a condición de que se negociara un nuevo contrato con un precio revisado. UN وأعرب المقاول عن رغبته في مواصلة العمل، ولكنه اشترط أن لا يقوم بذلك إلا إذا تم التفاوض بشأن عقد جديد بسعر منقح.
    El Sr. Massoud dijo que estaba dispuesto a aceptar una cesación del fuego incondicional cuando las Naciones Unidas lo establecieran. UN وذكر الجنرال مسعود أنه مستعد لوقف غير مشروط ﻹطلاق النار متى رأت اﻷمم المتحدة أنه ينبغي أن يدخل حيز النفاذ.
    Pero antes de hacerlo, dejó que ciertas... personas interesadas supieran que estaba dispuesto a vender la lista al mejor postor. Open Subtitles لكن قبل فعل ذلك ترك بالتاكيد... الأطراف المهتمّة تعلم انه كان يرغب لبيع القائمة إلى مقدم العرض الافضل
    Quería decirte que no podía vivir sin ti y que estaba dispuesto a entenderlo todo. Open Subtitles لقد أتيت لأخبرك بأنه لا يمكنني العيش بدونك و أنني مستعد لتفهم أي شيء يحصل
    El 9 de octubre, el propio Presidente Kabila manifestó a los funcionarios de las Naciones Unidas que estaba dispuesto a dar garantías de seguridad. UN ويوم ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر، أبلغ الرئيس كابيلا بنفسه مسؤولي اﻷمم المتحدة باستعداده لتقديم الضمانات اﻷمنية.
    Afirmó que tenía el mismo derecho de acceso que otros buques a los bancos de peces y señaló que estaba dispuesto a pagar por ese acceso a los particulares pero no a entidades privadas. UN وادعى أن له الحق، كغيره، في الصيد في مناطق صيد الأسماك وقال إنه مستعد لدفع تكاليف ذلك إلى الأطراف العامة لا الخاصة.
    Éste, por su parte, indicó que estaba dispuesto a viajar a Freetown, cuando se hubieren ultimado los arreglos de alojamiento y seguridad. UN وأشار السيد سنكو، من جهته، إلى استعداده للقدوم إلى فريتاون، إلى أن تنتهي الترتيبات الخاصة بالسكن والأمن.
    Señaló también que estaba dispuesto a enviar una lista de vuelos expresamente solicitados por el Grupo de supervisión, pero no lo hizo. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى استعدادها إلى إرسال قائمة بالرحلات الجوية التي طلبها بالتحديد فريق الرصد، لكنها لم ترسلها.
    También afirmó que estaba dispuesto a trabajar de manera constructiva con otros órganos creados en virtud de tratados sobre esa cuestión. UN وأعربت أيضا عن استعدادها للعمل على نحو بناء في هذا الشأن مع غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    También declaró que estaba dispuesto a sumarse a las conversaciones de paz con miras a poner fin a la guerra civil entre la oposición armada y el ejército. UN وأعلن كذلك عن استعداده المشاركة في محادثات السلام بغية إنهاء الحرب اﻷهلية بين المعارضة المسلحة والجيش.
    El Embajador Prosper expresó que estaba dispuesto a actuar como tercero independiente ya que había seguido de cerca las actuaciones del Tribunal. UN وأعرب السفير بييـر بروسبـر عن استعداده للحضور بصفة طرف ثالث مستقل حيث أنـه تابع أعمال المحكمة عن كثــب.
    Indicó que estaba dispuesto a colaborar con la iniciativa de la IGAD para completar el proceso de Arta. UN وأعرب عن استعداده للتعاون مع الهيئة في مبادرتها من أجل إتمام عملية عرتا.
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    En este contexto había declarado recientemente que respetaba plenamente la condición jurídica de la zona libre de armas nucleares del Sudeste asiático y que estaba dispuesto a convertir su compromiso en una obligación jurídica. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أنها قد أعلنت مؤخراً أنها تحترم بالكامل مركز منطقة جنوب شرقي آسيا الخالية من اﻷسلحة النووية وأنها مستعدة لتحويل هذا الالتزام إلى تعهد قانوني.
    Sin embargo, el Administrador, en el párrafo 26 de su informe de 2 de abril de 1992 sobre cuestiones relativas a los ciclos de programación cuarto y quinto, del que el Consejo de Administración tomó nota en su decisión 92/30, informó al Consejo de que durante las consultas el Gobierno de Chipre había indicado que quería que continuara la presencia del PNUD en el país y que estaba dispuesto a sufragar los gastos de la oficina. UN بيد أنه في الفقرة ٢٦ مـن التقرير المـؤرخ ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٢، بشأن مسائل تتصل بدورتي البرمجة الرابعة والخامسة )DP/1992/22(، والذي أحاط مجلس اﻹدارة علما به في قراره ٩٢/٣٠، أبلغ مدير البرنامج المجلس أن حكومة قبرص قد أوضحت أثناء المشاورات أنها ترغب في استمرار وجود برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد وأنها مستعدة لتغطية تكلفة المكتب.
    El Presidente Rabbani dijo que estaba dispuesto a aceptar una cesación incondicional del fuego a nivel nacional para permitir negociaciones sobre la transferencia del poder. UN وقد أعرب الرئيس رباني عن رغبته في قبول وقف غير مشروط ﻹطلاق النار على نطاق البلد ﻹتاحة الفرصة ﻹجراء محادثات بشأن نقل السلطة.
    A este respecto, el Vicepresidente declaró que estaba dispuesto a estudiar las posibilidades de aplicar esta política de manera flexible y a examinar la cuestión, según fuera necesario, con las organizaciones no gubernamentales interesadas. UN وفيما يتصل بهذا اﻷمر، أعرب نائب الرئيس عن استعداده لاستكشاف إمكانيات توخي المرونة فيما يتعلق بهذه السياسة وأعرب عن رغبته في مناقشة المسألة، حسب الاقتضاء، مع المنظمات غير الحكومية المعنية.
    El Consejo también expresó que estaba dispuesto " a responder, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, a las situaciones en que se hayan cometido agresiones contra civiles, por el hecho de ser civiles, o se haya obstruido deliberadamente la prestación de asistencia humanitaria a civiles " . UN وأعرب المجلس أيضا عن رغبته في الاستجابة، وفقا لميثاق الأمم المتحدة، للحالات التي يستهدف فيها المدنيون في حد ذاتهم أو التي يتعمد فيها عرقلة وصول المساعدة الإنسانية إليهم.
    El orador ha comunicado a los gobiernos de todos los países visitados que estaba dispuesto a ayudarlos a aplicar las recomendaciones que les afectasen. UN وقال إنه أوضح لحكومات البلدان التي زارها أنه مستعد لمساعدتها في تنفيذ التوصيات التي تخصها.
    El Consejo Nacional de Derechos Humanos destacó que estaba dispuesto a recibir cualquier información oficial que ayudara a lograr progresos en el esclarecimiento de la verdad. UN وأكد المجلس الوطني لحقوق الإنسان أنه مستعد لتلقي أي معلومات رسمية من شأنها أن تساعد على إحراز تقدم في إجلاء الحقيقة.
    Las notas de Keck sugieren que estaba dispuesto... a interrumpir ese debate y mostrar su culpabilidad directamente a AgriNext. Open Subtitles تشير ملاحظات (إيفريت كيك) انه كان يرغب باختصار ذلك التباحث و إلقاء اللوم بأمانة على عاتق (آغرينيكست)
    No se la tomó muy bien, pero... cuando le dije que estaba dispuesto a pelear, abandonó. Open Subtitles لم يأخذ الأمر ببساطة و لكنني قلت له أنني مستعد للشجار فتراجع عني
    En La Haya, el Sr. Papadopoulos me comunicó que estaba dispuesto a comprometerse a someter el plan a un referéndum, siempre que la población supiera sobre qué se le pedía que votara. UN 56 - وفي لاهاي، أبلغني السيد بابا دوبولوس باستعداده للالتزام بطرح الخطة للاستفتاء طالما سيعرف الشعب ما الذي سيصوت عليه.
    Asimismo, el Sr. Dudley señaló que estaba dispuesto reservar a los representantes del personal algunos puestos en el programa de capacitación en investigaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، ذكر السيد دودلي إنه مستعد لتخصيص أماكن لممثلي الموظفين في برنامج التدريب على التحقيقات.
    El CRED mencionó que estaba dispuesto a poner al servicio de Luxemburgo sus conocimientos especializados para desarrollar esa estrategia global. UN وأشار المركز إلى استعداده لتقديم خبرته لمساعدة لكسمبرغ في إعداد مثل هذه الاستراتيجية الشاملة.
    Por otra parte, el Gobierno ha intentado obtener los antirretrovirales disponibles en el mercado internacional al precio más bajo posible, a veces indicando que estaba dispuesto a expedir una licencia obligatoria. UN ومن جهة أخرى، تسعى الحكومة إلى الحصول على تلك العقاقير في الأسواق الدولية بأقل الأسعار، ومشيرة أحيانا إلى استعدادها لإصدار تراخيص إجبارية.
    El grupo también afirmó que estaba dispuesto a colaborar con otros movimientos y organizaciones. UN وعبرت الحركة أيضا عن استعدادها للتعاون مع غيرها من الحركات والمنظمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more